< Job 41 >
1 Canst thou draw out the crocodile with a fishhook? or cause his tongue to sink into the batted rope?
Mahasarika ny mamba amin’ ny farango va ianao, na mahafatotra ny lelany amin’ ny mahazaka?
2 Canst thou put a reed through his nose? or bore his jaw through with a thorn?
Mahisy tady zozoro amin’ ny orony va ianao, na mahaboroaka ny valanoranony amin’ ny fintana?
3 Will he address many supplications unto thee? or will he speak submissively unto thee?
Hifon-jato amin’ arivo aminao va izy, na hanao teny malefaka aminao?
4 Will he make a covenant with thee? that thou couldst take him as a servant for ever?
Hanao fanekena aminao va izy? Azonao alaina ho andevonao mandrakizay va izy?
5 Canst thou play with him as with a bird? and tie him up for thy maidens?
Hilalao azy tahaka ny filalao voron-kely va ianao? Ary hamatotra azy ho an’ ny zazavavy ao aminao va ianao?
6 Can companions waylay him? can they divide him among merchants?
Hataon’ ny mpaka hazandrano varotra va izy, ka hotsinjarainy amin’ ny mpandranto?
7 Canst thou fill his skin with barbed irons? and [pierce] with a fish-spear his head?
Mahafeno lefom-pohy ny hodiny va ianao, na firombaka amin’ ny lohany?
8 Lay thy hand upon him; think of the battle: thou wilt never do it again.
Atehefo aminy ange ny tananao; Raha tsaroanao ny ady, dia tsy hanindroa intsony ianao.
9 Behold, his expectation was deceived: even at his mere sight is he cast down.
Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
10 None is so daring that he would stir him up: and who is there that will stand up before me?
Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
11 Who hath shown me favor, that I should repay him! whatsoever is under the whole heaven is mine.—
Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin’ ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
12 I will not conceal [the account of] his limbs, nor the relation of his might, nor the grace of his proportion.
Tsy mbola hangina Aho ny amin’ ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran’ ny endriny.
13 Who hath ever laid open the front of his garment? or who can penetrate into his double row of teeth?
Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin’ ny nifiny roa sosona?
14 Who hath opened the doors of his face? all round about his teeth abideth terror.
Iza no mahasokatra ny varavaran’ ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
15 What pride is there in [his] strong shields; he is locked up as with a close seal.
Reharehany ny faharaoraon’ ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin’ ny tombo-kase ireo;
16 One is joined to another; and no breath can come between them.
Mikirindro ireo, ka tsy azon’ ny rivotra idirana eo anelanelany.
17 They are fitted closely one to another: they are interlocked, that they cannot be severed.
Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
18 From his sneezing there beameth forth a light, and his eyes are like the eyelids of the morning-dawn.
Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason’ ny maraina.
19 Out of his mouth issue burning torches, sparks of fire escape [therefrom].
Lelafo no mivoaka avy amin’ ny vavany; Kilalaon’ afo no mipariaka avy aminy.
20 Out of his nostrils cometh forth smoke, as out of a seething pot or caldron.
Ny vavorony dia ivoahan’ ny setroka, tahaka ny avy amin’ ny vilany mangotraka, na amin’ ny fahandroana.
21 His breath kindleth coals, and a flame cometh out of his mouth.
Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin’ ny vavany.
22 In his neck abideth strength, and before him danceth terror joyfully.
Ny vozony no itoeran’ ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
23 The flakes of his flesh are fitted closely together: they are as molten metal on him, immovable.
Mivalombalona ny hotraka amin’ ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
24 His heart is firm like a stone: yea, as firm as the nether millstone.
Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
25 At his lifting himself up the mighty are terrified: the waves also are lessened.
Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
26 If one overtake him with the sword, it cannot hold; nor the spear, the dart, and armor.
Raha misy mamely azy amin’ ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin’ ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
27 He esteemeth iron as straw, [and] brass as rotten wood.
Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
28 The child of the bow cannot make him flee: into stubble are slingstones changed unto him.
Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton’ antsamotady.
29 Clubs are esteemed as stubble, and he laugheth at the whirring of the lance.
Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
30 Beneath him are sharp-pointed potsherds, he spreadeth out, [as it were, a] threshing-roller upon the mire.
Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin’ ny fotaka izy.
31 He causeth the deep to boil like a pot: he rendereth the sea like an apothecary's mixture.
Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
32 Behind him he causeth his pathway to shine, [so that] men esteem the deep to be hoary.
Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon’ ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
33 There is none upon earth that ruleth over him, who is made to be without dread.
Tsy misy tahaka azy eny ambonin’ ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.
34 He looketh upon all that is high: he is the king over all the ravenous beasts.
Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan’ ny bibi-dia rehetra izy