< Job 40 >
1 And the Lord addressed Job, and said,
Bwana akamwambia Ayubu:
2 Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
“Je, mwenye kushindana na Mwenyezi aweza kumsahihisha? Mwenye kumlaumu Mungu na ajibu.”
3 Then answered Job the Lord, and said,
Ndipo Ayubu akamjibu Bwana:
4 Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
“Mimi sistahili kabisa: ninawezaje kukujibu wewe? Nauweka mkono wangu juu ya kinywa changu.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
Nimesema mara moja, lakini sina jibu; naam, nimesema mara mbili, lakini sitasema tena.”
6 Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
Ndipo Bwana akasema na Ayubu kutoka upepo wa kisulisuli:
7 Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
“Jikaze kama mwanaume; nitakuuliza maswali, nawe yakupasa unijibu.
8 Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
“Je, utabatilisha hukumu yangu? Utanilaumu mimi ili kujihesabia haki mwenyewe?
9 But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
Je, una mkono kama wa Mungu, nawe waweza kutoa sauti ya ngurumo kama yake?
10 Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
Basi jivike mwenyewe utukufu na fahari, nawe uvae heshima na enzi.
11 Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
Fungulia ukali wa ghadhabu yako, mtafute kila mwenye kiburi umshushe,
12 Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
mwangalie kila mtu mwenye kiburi na umnyenyekeze, waponde waovu mahali wasimamapo.
13 Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
Wazike wote mavumbini pamoja; wafunge nyuso zao kaburini.
14 Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
Ndipo mimi mwenyewe nitakukubalia kuwa mkono wako mwenyewe wa kuume unaweza kukuokoa.
15 Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
“Mwangalie mnyama aitwaye Behemothi, niliyemuumba kama nilivyokuumba wewe, anayekula majani kama ngʼombe.
16 Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
Tazama basi nguvu alizo nazo kwenye viuno vyake, uwezo alio nao kwenye misuli ya tumbo lake!
17 He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
Mkia wake hutikisika kama mwerezi; mishipa ya mapaja yake imesukwa pamoja.
18 His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
Mifupa yake ni bomba za shaba, maungo yake ni kama fito za chuma.
19 He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
Yeye ni wa kwanza miongoni mwa kazi za Mungu, lakini Muumba wake anaweza kumsogelea kwa upanga wake.
20 But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
Vilima humletea yeye mazao yake, nao wanyama wote wa porini hucheza karibu naye.
21 Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
Hulala chini ya mimea ya yungiyungi, katika maficho ya matete kwenye matope.
22 Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
Hiyo mimea ya yungiyungi humficha kwenye vivuli vyake; miti mirefu karibu na kijito humzunguka.
23 Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
Wakati mto ufurikapo, yeye hapati mshtuko wa hofu; yeye yu salama, hata kama Yordani ingefurika hadi kwenye kinywa chake.
24 Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—
Je, mtu yeyote anaweza kumkamata yeye akiwa macho, au kumnasa kwa mtego na kutoboa pua yake?