< Job 32 >
1 So had these three men abstained from answering Job; because he was righteous in his own eyes.
De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine.
2 Thereupon was kindled the wrath of Elihu the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram: against Job was his wrath kindled, because he had declared himself more righteous than God.
Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud,
3 And against his three friends was his wrath kindled; because they had found no answer, and yet had condemned Job.
og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig.
4 Now Elihu had held back toward Job [his] words; because the others were older in days than he.
Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han.
5 But when Elihu saw that there was no answer in the mouth of these three men, then was his wrath kindled.
Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede.
6 And Elihu the son of Barachel the Buzite commenced, and said, Young am I in days, and ye are very old: therefore I hesitated and feared to show you what I know.
Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet.
7 I had said, Days shall speak, and multitude of years shall make wisdom known.
Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom!
8 But it is the spirit in man, and the breath of the Almighty which giveth them understanding.
Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig.
9 Not those rich in years must be always wise: neither do the aged constantly understand what is just.
De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er.
10 Therefore do I say, Hearken to me: I also will show forth what I know myself.
Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet.
11 Behold, I waited for your words: I gave an attentive ear to your reasonings, till you might have searched out the [proper] words.
Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si.
12 And now I understand you fully, and, behold, there is none that convinceth Job, or, that answereth his speeches among you.
Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord.
13 Say then not, We have found wisdom: God will thrust him down, not man.
Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske!
14 But he hath not directed any words against me: and with your speeches will I not answer him.
Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham.
15 They are dismayed, they answer no more: words have escaped away from them.
De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem.
16 And should I wait [longer], because they cannot speak, because they stand stilt and answer no more?
Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere?
17 [But] I also will surely answer my part, I myself also will show forth what I know;
Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet.
18 For I am full of words, the spirit in my bosom urgeth me hard.
For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig.
19 Behold, my bosom is like [fresh] wine which hath not been opened: like new bottles it is ready to burst.
Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne.
20 I will speak, that I may breathe freer: I will open my lips and answer.
Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare.
21 On no account will I show undue favor to any man, and to no son of earth will I give flattering titles.
Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske;
22 For I know not to give flattering titles; [for else] my Maker would speedily carry me away.
for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort.