< Job 30 >
1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
“Lakini sasa watu wadogo kwa umri kuniliko wananidhihaki, watu ambao baba zao ningekataa kwa dharau kuwaweka pamoja na mbwa wangu wa kulinda kondoo.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
Nguvu za mikono yao zingekuwa na faida gani kwangu, kwa kuwa nguvu zao zilikuwa zimewaishia?
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
Wakiwa wamekonda kutokana na kupungukiwa na kwa njaa, walizurura usiku katika nchi kame iliyo ukiwa.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
Katika vichaka walikusanya mimea ya chumvi, nacho chakula chao kilikuwa mizizi ya mti wa mfagio.
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
Walifukuzwa mbali na watu wao, wakipigiwa kelele kama wevi.
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
Walilazimika kuishi katika mikondo ya vijito vilivyokauka, kwenye majabali na mahandaki.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
Kwenye vichaka walilia kama punda, na walijisongasonga pamoja kwenye vichaka.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
Wao ni watoto wa wapumbavu wenye asili ya ubaya, waliofukuzwa watoke katika nchi.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
“Nao sasa wana wao wananidhihaki katika nyimbo; nimekuwa kitu cha dhihaka kwao.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
Wananichukia sana na kujitenga nami, wala hawasiti kunitemea mate usoni.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
Sasa kwa kuwa Mungu ameilegeza kamba ya upinde wangu na kunitesa, wamekuwa huru kunitendea waonavyo.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
Kuume kwangu kundi linashambulia; wao huitegea miguu yangu tanzi, na kunizingira.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
Huizuia njia yangu, nao hufanikiwa katika kuniletea maafa, nami sina yeyote wa kunisaidia.
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
Wananijia kama watu wapitao katika ufa mpana; katikati ya magofu huja na kunishambulia.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
Vitisho vimenifunika; heshima yangu imetoweshwa kama kwa upepo, salama yangu imetoweka kama wingu.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
“Sasa maisha yangu yamefikia mwisho; siku za mateso zimenikamata.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
Usiku mifupa yangu inachoma; maumivu yanayonitafuna hayatulii kamwe.
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
Kwa uwezo wake mkuu Mungu huwa kwangu kama nguo; hushikamana nami kama ukosi wa vazi langu.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Yeye amenitupa kwenye matope, nami nimekuwa kama mavumbi na majivu.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
“Ee Bwana, ninakulilia wewe lakini hunijibu; ninasimama, nawe unanitazama tu.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
Wewe unanigeukia bila huruma; unanishambulia kwa nguvu za mkono wako.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
Unaninyakua na kunipeperusha kwa upepo; umenirusha huku na huko kwenye dhoruba kali.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
Ninajua utanileta mpaka kifoni, mahali ambapo wenye uhai wote wamewekewa.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
“Hakika hakuna yeyote amshambuliaye mhitaji, anapoomba msaada katika shida yake.
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
Je, sikulia kwa ajili ya wale waliokuwa katika taabu? Je, nafsi yangu haikusononeka kwa ajili ya maskini?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
Lakini nilipotazamia mema, mabaya yalinijia; nilipotafuta nuru, ndipo giza lilipokuja.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
Kusukwasukwa ndani yangu kamwe hakutulii; siku za mateso zinanikabili.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
Ninazunguka nikiwa nimeungua, lakini si kwa jua; ninasimama katika kusanyiko nikiomba msaada.
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
Nimekuwa ndugu wa mbweha, rafiki wa mabundi.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
Ngozi yangu imekuwa nyeusi nayo inachunika; mifupa yangu inaungua kwa homa.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
Kinubi changu kimegeuka kuwa maombolezo, nayo filimbi yangu imekuwa sauti ya kilio.