< Job 30 >

1 But now they who are younger than I in years laugh at me, whose fathers I scorned to put as equals with the dogs of my flocks.
Toe vaihi loe kai pongah saning kanawk kaminawk mah ang pahnui o thuih, nihcae ampanawk loe ka panuet moe, tuutoep uinawk hoi nawnto suek han mataeng doeh ka koeh ai.
2 Yea, what possible use can the strength of their hands be unto me, over whom old age hath passed fruitlessly?
Ue, nihcae ban thacakhaih loe kai han tidoeh avanghaih om ai, nihcae thacakhaih loe anghmat boih boeh.
3 Who suffer for want and famine in solitude; who flee into the wilderness [where all is] darkness, ruin, and desolation;
Nihcae loe zok amthlam o pongah, minawk hoi angkom o ai; kami om ai angqai krang praezaek ah ni amhet o.
4 Who crop off mallows by the bushes, and have broom-bush roots as their bread;
Kapring thungah phrohnawk to a aah o moe, caak hanah imphok kung tangzun to takaeh o.
5 Who are driven forth from among [men], who are shouted after as though they were thieves,
Nihcae loe kaminawk ohhaih ahmuen hoiah haek o moe, (kamqu hangh thuih baktih hangh o thuih; )
6 To dwell in the caverns of the valleys, in holes of the earth, and on naked cliffs.
tahawt thung ih cathaeng khaw thungah oh o moe, longkhaw thung hoi lungsong khaw thungah a oh o.
7 Among the bushes they shriek; under briers they are huddled together,
Kapring thungah hrang baktiah hangh o moe, soekhring thungah nawnto amkhueng o.
8 The children of the worthless, yea, the children of the nameless, who were outcasts from the land.
Nihcae loe kamthu caa ah oh o, ue, khosak kasae kaminawk ih caa ah oh o moe, prae thung hoi haek ih kaminawk ah oh o.
9 But now I am become their song, and I am become a byword unto them.
Vaihi loe nihcae mah laa ang sak o thuih; ue, nihcae mah kasae thuih ih kami ah ka oh boeh.
10 They loathe me, they keep themselves far from me, and from my face they withhold not their spittle.
Nihcae mah ang panuet o moe, kangthla ah ang oh o taak; ka mikhmai tamtui hoi pathoih hanah tongaah o ai.
11 Because he hath loosened the cord of my bow, and afflicted me, they have also cast off the bridle before me.
Sithaw mah kalii hoiah ang kah moe, ang pacaekthlaek pongah, ka hmaa ah angsumhaih tawn o ai boeh.
12 Against my right hand rise up this swarm of worthless youths: they push away my feet, and they level against me their calamity-bringing paths.
Ka bantang bangah thendoengnawk angthawk o moe, ka khok hae ang cawh o; kai amrohaih loklam to a sak o.
13 They destroy my footpath, they help forward my downfall, without any one to aid them.
Ka loklam to phraek o moe, kai amtimh hanah azom o; nihcae bomhkung mi doeh om ai.
14 As [through] a broad breach they come: amidst a loud noise they rolled themselves along.
Nihcae loe kalen pui akhaw thungah kakun tui baktiah, kai amrosak hanah tha hoi kai khaeah ang cawnh o.
15 Terrors have turned their face against me; they chase like the wind my glory: and like a cloud is my happiness passed away.
Zitthok hmuennawk to ka nuiah phak moe, takhi song baktiah ka hinghaih hnukah patom o; ka tawnh ih hmuenmae loe tamai baktiah anghmat boeh.
16 And now my soul is poured out over me; the days of affliction have seized on me;
Vaihi ka palungthin koih boeh moe, patangkhanghaih aninawk mah ang naeh boeh.
17 All night it holloweth out my bones out of my body; and my pursuers take no rest.
Aqum mah ka huh hae thunh moe, thaqui kana ka pauep thai ai boeh.
18 Through the Almlghty's power is my garment made unknown: like the opening of my coat hath he enclosed me.
Ka nathaih nung parai pongah, kaimah ih khubuen mah zaeng ih baktih toengah, ang zaeng caeng.
19 He hath cast me into the mire, and I am become like dust and ashes.
Anih mah tangnong thungah ang nuih, kai loe maiphu hoi tavai baktiah ni ka oh sut boeh.
20 I cry aloud unto thee, but thou answerest me not: I stand up, and thou fixest thy regard against me.
Ka Angraeng Nang khaeah ka qah, toe nang pathim ai; kang doet tahang, toe tiah doeh nang sah ai.
21 Thou art changed into a cruel master toward me: with the strength of thy hand thou assailest me.
Ka nuiah tahmenhaih na tawn ai; thacakhaih na ban hoiah nang pacaekthlaek.
22 Thou liftest me up to the wind; thou causest me to pass away, and dissolvest in me all wise counsel.
Kai hae nang toengh tahang moe, takhi to nang thuengsak pongah, ka takpum hae nam rosak ving boeh.
23 For I know that thou wilt bring me back to death, and to the house of assembly for all the living.
Kahing kaminawk boih hanah na sak pae ih im hoi duekhaih thungah, nang caeh haih tih, tiah ka panoek.
24 But doth not a man stretch out his hand among ruins? or doth one not cry out therefrom [for help] when he meeteth his downfall?
Sithaw mah amrohaih phaksak hanah ban phok naah, nihcae mah tahmenhaih hni o langla cadoeh, atho om ai boeh.
25 Did I not weep for him that was hard pressed by misfortune? was not my soul grieved for the needy?
Raihaih tongh kami to ka qah haih ai maw? Amtang kami palung ka sae haih ai maw?
26 That I hoped for good, but there came evil; and I waited for light, and there came darkness!
Kahoih hmuen ka zing naah, kasae hmuen to angzoh; aanghaih ka zing naah, vinghaih to angzoh.
27 My bowels heave, and rest not: the days of affliction have overcome me.
Kai ih pathin loe bet moe, anghakhaih om ai; patangkhanghaih aninawk loe kai tongh hanah angzoh o.
28 I walk about mournfully without sunlight: when I rise up, in the assembly, I cry with pain.
Niduem naah palungsethaih hoiah ka oh; kaminawk amkhuenghaih ahmuen ah kang doet moe, ka hang.
29 I am a brother to [howling] monsters, and a companion to ostriches.
Kai loe pahui puinawk ih nawkamya ah ka oh moe, bukbuhnawk ih ampui ah ka oh.
30 My skin hangeth down black from me, and my bones are burnt from heat.
Ka nganhin loe amnum moe, ka huhnawk doeh kabae thuih pa ai boeh.
31 And thus is changed to mourning my harp, and my pipe to the sound of weeping.
Kai ih katoeng loe palungsethaih ah angcoeng boeh, kai ih tamoi doeh qahhaih lok ah ni angcoeng ving boeh.

< Job 30 >