< Job 24 >
1 Why are not times [of punishment] treasured up by the Almighty, and why do his adorers not see his days [of retribution]?
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 [The wicked] remove landmarks: they rob flocks, and feed them.
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take in pledge the widow's ox.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They chase the needy out of the highway: altogether hide themselves the poor of the earth.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 Behold, as wild asses in the wilderness go they forth to their work, rising betimes after [their] prey: the desert yieldeth food for them and for their young men.
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 In the field they reap their food; and in the vineyard of the wicked they gather the fruit.
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 They cause [the poor] to spend the night naked, without clothing and without any covering in the cold.
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 Through the sweeping rain of the mountains are they made wet, and for want of a shelter do they embrace the rock.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 The others pluck from the breast the fatherless, and the garment of the poor they take in pledge.
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 They cause him to go naked without clothing, and from the hungry they take away the sheaf:
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 Within their walls do they make oil, they tread their wine-presses, and suffer thirst.
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 Out of a populous city is groaning heard, and the soul of the deadly wounded crieth out: yet God regardeth it not as an offence.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 Yon men are of those that rebel against the light: they know not its ways, nor abide in its paths.
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 With the earliest light riseth the murderer, he slayeth the poor and needy, and in the night he becometh like the thief.
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 And the eye of the adulterer watcheth for the twilight, saying, No eye will see me; and placeth a covering on his face.
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 They break into houses in the dark, in the daytime they lock themselves in: they know not the light.
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 For to all of these alike is the morning as the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 Swift are such men [to flee] on the face of the water; accursed is their field on the land; none of them turneth himself to the way, of the vineyards.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 Drought and heat speedily consume the snow-waters: so doth the grave those who have sinned. (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 The mother that bore such a one will forget him; the worm will feed sweetly on him; he will be no more remembered; and like a tree will wickedness be broken.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 He ill-treateth the barren that heareth not; and to the widow he acteth not well.
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 But he also draweth down the mighty with his power: he riseth up, no one is sure of life.
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 To such [God] granteth to be in safety, that he may find support; and His eyes are upon their ways.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 They are exalted; in but a little while they are no more; and they are brought down low: like all others are they gathered in, and like the top of the ear of corn are they cut off.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 But if it be not so, who will prove me a liar, and render nought my word?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”