< Genesis 4 >
1 And the man knew Eve his wife: and she conceived, and bore Cain, and said, I have gotten a man from the Lord.
Адам познал Еву, жену свою; и она зачала, и родила Каина, и сказала: приобрела я человека от Господа.
2 And she bore again, his brother, Abel; and Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
И еще родила брата его, Авеля. И был Авель пастырь овец, а Каин был земледелец.
3 And it came to pass in process of time, that Cain brought of the fruit of the ground and offering unto the Lord.
Спустя несколько времени, Каин принес от плодов земли дар Господу,
4 And Abel—he also brought of the firstlings of his flock, and of the fattest thereof; and the Lord had respect unto Abel and to his offering;
и Авель также принес от первородных стада своего и от тука их. И призрел Господь на Авеля и на дар его,
5 But unto Cain and to his offering he had no respect; and it was very displeasing to Cain, and his countenance fell.
а на Каина и на дар его не призрел. Каин сильно огорчился, и поникло лице его.
6 And the Lord said unto Cain, Why art thou wroth? and why is thy countenance fallen?
И сказал Господь Бог Каину: почему ты огорчился? и отчего поникло лице твое?
7 If thou doest well, shalt thou not be accepted? and if thou doest not well, sin lieth at the door; and unto thee is its desire, but thou canst rule over it.
если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты господствуй над ним.
8 And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.
И сказал Каин Авелю, брату своему. И когда они были в поле, восстал Каин на Авеля, брата своего, и убил его.
9 And the Lord said unto Cain, Where is Abel they brother? and he said, I know not; am I my brother's keeper?
И сказал Господь Бог Каину: где Авель, брат твой? Он сказал: не знаю; разве я сторож брату моему?
10 And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground.
И сказал Господь: что ты сделал? голос крови брата твоего вопиет ко Мне от земли;
11 And now be thou cursed from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother's blood from thy hand:
и ныне проклят ты от земли, которая отверзла уста свои принять кровь брата твоего от руки твоей;
12 When thou tillest the ground, it shall not henceforth yield its strength unto thee; fugitive and vagabond shalt thou be on the earth.
когда ты будешь возделывать землю, она не станет более давать силы своей для тебя; ты будешь изгнанником и скитальцем на земле.
13 And Cain said unto the Lord, My punishment is greater than I can bear.
И сказал Каин Господу Богу: наказание мое больше, нежели снести можно;
14 Behold, thou hast driven me out this day from the face of the ground; and from thy face shall I be hid; and if I shall be a fugitive and a vagabond on the earth, it will come to pass, that every one that findeth me will slay me.
вот, Ты теперь сгоняешь меня с лица земли, и от лица Твоего я скроюсь, и буду изгнанником и скитальцем на земле; и всякий, кто встретится со мною, убьет меня.
15 And the Lord said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him seven-fold. And the Lord set a sign unto Cain, that any one finding him should not kill him.
И сказал ему Господь Бог: за то всякому, кто убьет Каина, отомстится всемеро. И сделал Господь Бог Каину знамение, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
16 And Cain went out from the presence of the Lord, and dwelt in the land of Nod, on the east of Eden.
И пошел Каин от лица Господня и поселился в земле Нод, на восток от Едема.
17 And Cain knew his wife, and she conceived, and bore Enoch; and he built a city, and called the name of the city after the name of his son Enoch.
И познал Каин жену свою; и она зачала и родила Еноха. И построил он город; и назвал город по имени сына своего: Енох.
18 And unto Enoch was born Irad; and Irad begat Mechujael: and Mechujael begat Methushael; and Methushael begat Lemech.
У Еноха родился Ирад Гаидад; Ирад родил Мехиаеля Малелеила; Мехиаель родил Мафусала; Мафусал родил Ламеха.
19 And Lemech took unto himself two wives, the name of one was Adah, and the name of the other Zillah.
И взял себе Ламех две жены: имя одной: Ада, и имя второй: Цилла.
20 And Adah bore Jabal; he was the father of such as dwell in tents, and have cattle.
Ада родила Иавала: он был отец живущих в шатрах со стадами.
21 And his brother's name was Jubal; he was the father of all such as play on the harp and guitar.
Имя брату его Иувал: он был отец всех играющих на гуслях и свирели.
22 And Zillah, she also bore Tubal-cain, an artificer in every article of copper and iron; and the sister of Tubal-cain was Naamah.
Цилла также родила Тувалкаина (Фовела), который был ковачом всех орудий из меди и железа. И сестра Тувалкаина Ноема.
23 And Lemech said unto his wives, Adah and Zillah, hear my voice; ye wives of Lemech, hearken unto my speech; for I have slain a man to my own wounding, and a young-man to my hurt.
И сказал Ламех женам своим: Ада и Цилла! послушайте голоса моего; жены Ламеховы! внимайте словам моим: я убил мужа в язву мне и отрока в рану мне;
24 If Cain shall be avenged seven-fold, truly Lemech seventy and seven-fold.
если за Каина отмстится всемеро, то за Ламеха в семьдесят раз всемеро.
25 And Adam knew his wife again, and she bore a son, and called his name Sheth [[Seth]]; for God [said she] hath appointed me another seed instead of Abel, whom Cain slew.
И познал Адам еще Еву, жену свою, и она родила сына, и нарекла ему имя: Сиф, потому что, говорила она, Бог положил мне другое семя, вместо Авеля, которого убил Каин.
26 And to Sheth, to him also there was born a son; and he called his name Enosh: then began men to call upon the name of the Lord.
У Сифа также родился сын, и он нарек ему имя: Енос; тогда начали призывать имя Господа Бога.