< Job 19 >
1 Then Job answered and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 How long will you vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
“Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 You speak against me; you do not feel for me, but bear hard upon me.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4 Yes verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5 But alas! for you magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6 Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7 Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8 I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9 And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10 He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11 And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12 His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13 My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15 [As for] my household, and my maidservants, I was a stranger before them.
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16 I called my servant, and he listened not; and my mouth entreated [him].
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 And I implored my wife, and earnestly entreated the sons of my concubines.
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18 But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19 They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20 My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21 Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22 Therefore do you persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23 For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24 with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25 For I know that he is eternal who is about to deliver me,
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26 [and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27 which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28 But if you shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29 Do you also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.