< Psalms 51 >
1 To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bath-sheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
2 Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
3 For I acknowledge my transgressions: and my sin [is] ever before me.
Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
4 Against thee, thee only, have I sinned, and done [this] evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, [and] be clear when thou judgest.
J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden [part] thou shalt make me to know wisdom.
Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
7 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
8 Make me to hear joy and gladness; [that] the bones [which] thou hast broken may rejoice.
Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
9 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
10 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
11 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
12 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me [with thy] free spirit.
Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
13 [Then] will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
14 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: [and] my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
15 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall shew forth thy praise.
Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
16 For thou desirest not sacrifice; else would I give [it: ] thou delightest not in burnt offering.
Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
17 The sacrifices of God [are] a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
18 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
19 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.