< Psalms 44 >
1 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, [what] work thou didst in their days, in the times of old.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 [How] thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; [how] thou didst afflict the people, and cast them out.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Thou hast given us like sheep [appointed] for meat; and hast scattered us among the heathen.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase [thy wealth] by their price.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 My confusion [is] continually before me, and the shame of my face hath covered me,
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast [us] not off for ever.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Wherefore hidest thou thy face, [and] forgettest our affliction and our oppression?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Arise for our help, and redeem us for thy mercies’ sake.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.