< Psalms 22 >

1 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? [why art thou so] far from helping me, [and from] the words of my roaring?
Kumutungamiri wokuimba. Namaimbirwo e“Nondo yamangwanani.” Pisarema raDhavhidhi. Mwari wangu, Mwari wangu, mandisiyireiko? Sei muri kure zvakadai nokundiponesa, kure zvakadai namashoko okugomera kwangu?
2 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
Haiwa Mwari wangu, ndinodanidzira masikati, asi hamundipinduri, nousiku, uye handinyarari.
3 But thou [art] holy, [O thou] that inhabitest the praises of Israel.
Asi imi makagadzwa saIye Mutsvene; ndimi rumbidzo yaIsraeri.
4 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
Madzibaba edu akavimba nemi; vakavimba, uye mukavarwira.
5 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
Vakachema kwamuri, vakaponeswa; vakavimba nemi uye havana kunyadziswa.
6 But I [am] a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
Asi ini ndiri honye kwete munhu, ndinozvidzwa navanhu uye ndinoshorwa namarudzi.
7 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, [saying],
Vose vanondiona vanondiseka; vanoshamisa miromo yavo vachindituka, vachidzungudza misoro yavo vachiti,
8 He trusted on the LORD [that] he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
“Anovimba naJehovha; Jehovha ngaamununure. Ngaamuponese, sezvo achimufarira.”
9 But thou [art] he that took me out of the womb: thou didst make me hope [when I was] upon my mother’s breasts.
Asi ndimi makandibudisa mudumbu; mukaita kuti ndivimbe nemi ndichiri pachipfuva chamai vangu.
10 I was cast upon thee from the womb: thou [art] my God from my mother’s belly.
Kubva pakuzvarwa kwangu, ndakaiswa kwamuri; kubva mudumbu ramai vangu, makanga muchingova Mwari wangu.
11 Be not far from me; for trouble [is] near; for [there is] none to help.
Regai kuva kure neni, nokuti dambudziko riri pedyo uye hakuna angabatsira.
12 Many bulls have compassed me: strong [bulls] of Bashan have beset me round.
Hando zhinji dzakandikomba; hando dzine simba dzeBhashani dzakandipoteredza.
13 They gaped upon me [with] their mouths, [as] a ravening and a roaring lion.
Shumba dzinoomba dzichibvambura nyama, dzinondishamira miromo yadzo.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
Ndadururwa semvura, uye mapfupa angu ose abva asvodogoka. Mwoyo wangu washanduka ukava namo; wanyungudika mukati mangu.
15 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
Simba rangu raoma sechaenga, uye rurimi rwangu runonamatira kumusoro kwomuromo wangu; munondiradzika muguruva rorufu.
16 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
Imbwa dzakandikomba; boka ravanhu vakaipa rakandipoteredza, vakabvoora maoko angu netsoka dzangu.
17 I may tell all my bones: they look [and] stare upon me.
Ndinokwanisa kuverenga mapfupa angu ose; vanhu vanondinanʼanidza uye vanofarira kutambudzika kwangu.
18 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
Vanogovana nguo dzangu pakati pavo uye vanokanda mijenya nokuda kwenguo yangu.
19 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
Asi imi, Jehovha, regai kuva kure neni; imi simba rangu, kurumidzai kundibatsira.
20 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
Rwirai upenyu hwangu pamunondo, ihwo upenyu hwangu hunokosha, kubva pasimba rembwa.
21 Save me from the lion’s mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
Ndinunurei pamuromo weshumba; ndiponesei panyanga dzenyati.
22 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
Ndichaparidza zita renyu kuhama dzangu; ndichakurumbidzai paungano.
23 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
Imi munotya Jehovha, murumbidzei! Imi mose zvizvarwa zvaJakobho, mukudzei! Mutyei, imi mose zvizvarwa zvaIsraeri!
24 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
Nokuti haana kuzvidza kana kusema chibayiro chaiye akatambudzwa; haana kumuvanzira chiso chake, asi akanzwa kuchemera kwake rubatsiro.
25 My praise [shall be] of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
Kwamuri ndiko kunobva dingindira rerumbidzo yangu paungano huru; ndichazadzisa mhiko dzangu pamberi pavanokutyai.
26 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
Varombo vachadya uye vagoguta; vanotsvaka Jehovha vachamurumbidza, mwoyo yenyu ngairarame nokusingaperi!
27 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
Migumo yose yenyika icharangarira igodzokera kuna Jehovha, uye mhuri dzendudzi dzose dzichapfugama pamberi pake,
28 For the kingdom [is] the LORD’s: and he [is] the governor among the nations.
nokuti ushe ndohwaJehovha uye anotonga pamusoro pendudzi.
29 All [they that be] fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
Vapfumi vose venyika vachadya uye vachamunamata; vose vanoburukira muguruva vachapfugama pamberi pake, navose vasingagoni kuzviraramisa.
30 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
Vana vake vachamushumira; zvizvarwa zvinotevera zvichaudzwa nezvaIshe.
31 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [this].
Vachaparidza kururama kwake kuvanhu vasati vaberekwa, nokuti akazviita.

< Psalms 22 >