< Psalms 102 >
1 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
Molitva nevoljnika koji je klonuo pa svoju tugu izlijeva Jahve, usliši molitvu moju, i vapaj moj k tebi da dođe!
2 Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day [when] I call answer me speedily.
Nemoj sakrivati lice od mene u dan moje nevolje! Prigni k meni uho svoje: kad te prizovem, brzo me usliši!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Jer moji dani nestaju poput dima, a moje kosti gore kao oganj.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Srce mi se suši kao pokošena trava i kruh svoj zaboravljam jesti.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Od snažnih jecaja mojih kosti mi uz kožu prionuše.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Sličan sam čaplji u pustinji, postah k'o ćuk na pustoj razvalini.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Ne nalazim sna i uzdišem k'o samotan vrabac na krovu.
8 Mine enemies reproach me all the day; [and] they that are mad against me are sworn against me.
Svagda me grde dušmani moji; mnome se proklinju što bjesne na me.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
Pepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
10 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
zbog tvoje ljutine i gnjeva, jer si me digao i bacio.
11 My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Moji su dani k'o oduljena sjena, a ja se, gle, sušim poput trave.
12 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
A ti, o Jahve, ostaješ dovijeka i tvoje ime kroza sva koljena.
13 Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
Ustani, smiluj se Sionu: vrijeme je da mu se smiluješ - sada je čas!
14 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Jer milo je slugama tvojim kamenje njegovo, žale ruševine njegove.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
Tad će se pogani bojati, Jahve, imena tvojega i svi kraljevi zemlje slave tvoje
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
kad Jahve opet sazda Sion, kad se pokaže u slavi svojoj,
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
kad se osvrne na prošnju ubogih i ne prezre molitve njihove.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Nek' se zapiše ovo za budući naraštaj, puk što nastane neka hvali Jahvu.
19 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Jer Jahve gleda sa svog uzvišenog svetišta, s nebesa na zemlju gleda
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
da čuje jauke sužnjeva, da izbavi smrti predane,
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
da se na Sionu navijesti ime Jahvino i njegova hvala u Jeruzalemu
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
kad se narodi skupe i kraljevstva da služe Jahvi.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Putem je istrošio sile moje, skratio mi dane.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
Rekoh: “Bože moj, nemoj me uzeti u sredini dana mojih! Kroza sva koljena traju godine tvoje.
25 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
U početku utemelji zemlju, i nebo je djelo ruku tvojih.
26 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
Propast će, ti ćeš ostati, sve će ostarjeti kao odjeća. Mijenjaš ih poput haljine i nestaju:
27 But thou [art] the same, and thy years shall have no end.
ti si uvijek isti - godinama tvojim nema kraja.
28 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Djeca će tvojih slugu živjeti u miru i potomstvo će njihovo trajati pred tobom.