< Proverbs 9 >
1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
Uchenjeri hwakavaka imba yahwo; hwakaveza mbiru dzahwo nomwe.
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Hwakabika nyama yahwo; uye hukagadzira waini yahwo; hwakagadzirawo tafura yahwo.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Hwakatuma varandakadzi vahwo, uye hunodanidzira kubva panzvimbo yakakwirira kwazvo yeguta.
4 Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
Kuna avo vanoshayiwa njere hunoti, “Vose vasina uchenjeri ngavauye muno!
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine [which] I have mingled.
Uyai, mudye zvokudya zvangu munwe waini yandagadzira.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Siyai nzira dzenyu dzisina mano mugorarama; fambai munzira yokunzwisisa.
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot.
“Ani naani anorayira mudadi anozvitsvakira kutukwa; ani naani anotsiura munhu akaipa anozviwanira kutukwa.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Usatsiura mudadi kuti arege kukuvenga; tsiura munhu akachenjera uye achakuda.
9 Give [instruction] to a wise [man], and he will be yet wiser: teach a just [man], and he will increase in learning.
Rayira munhu akachenjera uye achawedzera uchenjeri hwake; dzidzisa munhu akarurama uye achawedzera kudzidza kwake.
10 The fear of the LORD [is] the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy [is] understanding.
“Kutya Jehovha ndiwo mavambo ouchenjeri, uye kuziva Iye Mutsvene ndiko kunzwisisa.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Nokuti neni mazuva ako achava mazhinji, uye makore achawedzerwa kuupenyu hwako.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but [if] thou scornest, thou alone shalt bear [it].
Kana uri wakachenjera, uchenjeri hwako huchakupa mubayiro; kana uri mudadi, iwe woga ndiwe uchatambura.”
13 A foolish woman [is] clamorous: [she is] simple, and knoweth nothing.
Mukadzi benzi ane ruzha; haana kudzikama uye haana zivo.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
Anogara pamusuo wemba yake, napachigaro chiri panzvimbo yakakwiririsa yeguta,
15 To call passengers who go right on their ways:
achidanidzira kuna avo vanenge vachipfuura napo, vaya vanofamba zvakarurama nenzira yavo.
16 Whoso [is] simple, let him turn in hither: and [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
Anoti kuna vaya vasina njere, “Vose vasina mano ngavauye muno!
17 Stolen waters are sweet, and bread [eaten] in secret is pleasant.
Mvura yakabiwa inozipa; zvokudya zvinodyirwa muchivande zvinonaka!”
18 But he knoweth not that the dead [are] there; [and that] her guests [are] in the depths of hell. (Sheol )
Asi zvavasingazivi ndezvokuti mune vakafa, uye kuti vanomushanyira vari mukati kati meguva. (Sheol )