< Proverbs 30 >
1 The words of Agur the son of Jakeh, [even] the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
Verba Congregantis filii Vomentis. Visio, quam locutus est vir, cum quo est Deus, et qui Deo secum morante confortatus, ait:
2 Surely I [am] more brutish than [any] man, and have not the understanding of a man.
Stultissimus sum virorum, et sapientia hominum non est mecum.
3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
Non didici sapientiam, et non novi scientiam sanctorum.
4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what [is] his name, and what [is] his son’s name, if thou canst tell?
Quis ascendit in caelum atque descendit? quis continuit spiritum in manibus suis? quis colligavit aquas quasi in vestimento? quis suscitavit omnes terminos terrae? quod nomen est eius, et quod nomen filii eius, si nosti?
5 Every word of God [is] pure: he [is] a shield unto them that put their trust in him.
Omnis sermo Dei ignitus, clypeus est sperantibus in se:
6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
ne addas quidquam verbis illius, et arguaris inveniarisque mendax.
7 Two [things] have I required of thee; deny me [them] not before I die:
Duo rogavi te, ne deneges mihi antequam moriar.
8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
Vanitatem, et verba mendacia longe fac a me. Mendicitatem, et divitias ne dederis mihi: tribue tantum victui meo necessaria:
9 Lest I be full, and deny [thee], and say, Who [is] the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God [in vain].
ne forte satiatus illiciar ad negandum, et dicam: Quis est Dominus? aut egestate compulsus furer, et periurem nomen Dei mei.
10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
Ne accuses servum ad Dominum suum, ne forte maledicat tibi, et corruas.
11 [There is] a generation [that] curseth their father, and doth not bless their mother.
Generatio, quae patri suo maledicit, et quae matri suae non benedicit.
12 [There is] a generation [that are] pure in their own eyes, and [yet] is not washed from their filthiness.
Generatio, quae sibi munda videtur, et tamen non est lota a sordibus suis.
13 [There is] a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
Generatio, cuius excelsi sunt oculi, et palpebrae eius in alta surrectae.
14 [There is] a generation, whose teeth [are as] swords, and their jaw teeth [as] knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from [among] men.
Generatio, quae pro dentibus gladios habet, et commandit molaribus suis, ut comedat inopes de terra, et pauperes ex hominibus.
15 The horseleach hath two daughters, [crying], Give, give. There are three [things that] are never satisfied, [yea], four [things] say not, [It is] enough:
Sanguisugae duae sunt filiae, dicentes: Affer, Affer. Tria sunt insaturabilia, et quartum, quod numquam dicit: Sufficit.
16 The grave; and the barren womb; the earth [that] is not filled with water; and the fire [that] saith not, [It is] enough. (Sheol )
Infernus, et os vulvae, et terra, quae non satiatur aqua: ignis vero numquam dicit: Sufficit. (Sheol )
17 The eye [that] mocketh at [his] father, and despiseth to obey [his] mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
Oculum, qui subsannat patrem, et qui despicit partum matris suae, effodiant corvi de torrentibus, et comedant eum filii aquilae.
18 There be three [things which] are too wonderful for me, yea, four which I know not:
Tria sunt difficilia mihi, et quartum penitus ignoro:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
Viam aquilae in caelo, viam colubri super petram, viam navis in medio mari, et viam viri in adolescentia.
20 Such [is] the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
Talis est et via mulieris adulterae, quae comedit, et tergens os suum dicit: Non sum operata malum.
21 For three [things] the earth is disquieted, and for four [which] it cannot bear:
Per tria movetur terra, et quartum non potest sustinere:
22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
Per servum cum regnaverit: per stultum cum saturatus fuerit cibo:
23 For an odious [woman] when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit assumpta: et per ancillam cum fuerit heres dominae suae.
24 There be four [things which are] little upon the earth, but they [are] exceeding wise:
Quattuor sunt minima terrae, et ipsa sunt sapientiora sapientibus.
25 The ants [are] a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
Formicae, populus infirmus, qui praeparat in messe cibum sibi:
26 The conies [are but] a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
lepusculus, plebs invalida, qui collocat in petra cubile suum:
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
regem locusta non habet, et egreditur universa per turmas suas:
28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings’ palaces.
stellio manibus nititur, et moratur in aedibus regis.
29 There be three [things] which go well, yea, four are comely in going:
Tria sunt, quae bene gradiuntur, et quartum, quod incedit feliciter:
30 A lion [which is] strongest among beasts, and turneth not away for any;
Leo fortissimus bestiarum, ad nullius pavebit occursum:
31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom [there is] no rising up.
gallus succinctus lumbos: et aries: et rex, cui non est, qui resistat ei.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] thine hand upon thy mouth.
Est qui stultus apparuit postquam elevatus est in sublime: si enim intellexisset, ori suo imposuisset manum.
33 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
Qui autem fortiter premit ubera ad eliciendum lac, exprimit butyrum: et qui vehementer emungit, elicit sanguinem: et qui provocat iras, producit discordias.