< Luke 1 >
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
Como varios intentos se han hecho para poner en orden el relato de aquellos eventos que tuvieron lugar entre nosotros,
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
Tal como nos lo transmitieron por aquellos que lo vieron desde el principio y fueron predicadores de la palabra,
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
Yo tambien excelentísimo Teófilo me pareció bien, después de haber hecho la investigación, con gran cuidado, de todas las cosas de los acontecimientos desde su origen, y poner los hechos por escrito.
4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
Para que conozcas bien la verdad de aquellas cosas sobre las cuales te enseñaron.
5 There was in the days of Herod, the king of Judæa, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
En los días de Herodes, rey de Judea, había un sacerdote, llamado Zacarías, del orden de Abías; y él tenía una esposa de la familia de Aarón, y su nombre era Elisabet.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
Ellos eran justos a los ojos de Dios, guardando todas las reglas y órdenes de Dios, y no haciendo nada malo.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
Y estaban sin hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran muy viejos.
8 And it came to pass, that while he executed the priest’s office before God in the order of his course,
Ahora sucedió que ejerciendo su turno actuando como sacerdote ante Dios según el orden de su clase,
9 According to the custom of the priest’s office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
Como era costumbre conforme al oficio del sacerdocio, le tocó en suerte entrar al Templo para quemar el incienso al Señor.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
Y todas las personas estaban ofreciendo oraciones fuera, en el momento de la quema de incienso.
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
Y vio a un ángel del Señor en su lugar al lado derecho del altar.
12 And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
Y Zacarías se turbó cuando lo vio, y vino temor sobre él.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
Pero el ángel dijo: No temas, Zacarías, porque tu oración ha llegado a los oídos de Dios, y tu mujer Elisabet tendrá un hijo, y su nombre será Juan.
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
Y te alegrarás y te deleitarás; y muchas personas tendrán alegría de su nacimiento.
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
Porque él será grande a los ojos del Señor; no tomará vino ni bebida fuerte; y él estará lleno del Espíritu de Dios desde su nacimiento.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
Y por él se convertirán muchos de los hijos de Israel al Señor su Dios.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
Y él irá delante de él, en el espíritu y en el poder de Elías, volviendo los corazones de los padres a sus hijos, y los rebeldes al camino de la prudencia y justicia; para preparar al Señor un pueblo cuyos corazones han sido bien dispuestos.
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
Y Zacarías le dijo al ángel: ¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque yo soy un hombre viejo, y mi esposa está muy avanzada en años.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
Y respondiendo el ángel, dijo: Yo soy Gabriel, cuyo lugar es delante de Dios; Me ha enviado para decirte estas palabras y darte esta buena noticia.
20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
Ahora, mira, estarás sin voz ni lenguaje hasta el día en que esto ocurra, porque no has creído en mis palabras, que tendrán efecto en el momento correcto.
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
Y la gente estaba esperando a Zacarías y se sorprendieron porque estuvo en el Templo por largo tiempo.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
Y cuando salió, no pudo decir nada, y se dieron cuenta que había visto una visión en el Templo; y les estaba haciendo señas y permaneció mudo.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
Y cuando terminaron los días de su ministerio en el Templo, regresó a su casa.
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
Después de ese tiempo, Elisabet, segura de que iba a ser madre, se mantuvo apartada de los ojos de los hombres durante cinco meses, diciendo:
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me], to take away my reproach among men.
El Señor me ha hecho esto, porque sus ojos estaban puestos en mí para quitarme la vergüenza. ante los ojos de los hombres.
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad en Galilea, llamada Nazaret,
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name [was] Mary.
A una virgen que iba a casarse con un hombre llamado José, de la familia de David; y el nombre de la virgen era María.
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
Y el ángel entró a donde ella estaba, y dijo: Paz favorecida de Dios, á la cual se ha dado gracia especial; el Señor está contigo.
29 And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
Pero ella se turbó mucho con estas palabras, y se dijo a sí misma: ¿Cuál puede ser el propósito de estas palabras?
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
Y el ángel le dijo: No temas, María, porque tienes la aprobación de Dios.
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
Y mira, darás a luz un hijo, y su nombre será Jesús.
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
Él será grande, y será nombrado el Hijo del Altísimo; y el Señor Dios le dará el reino de David, su padre.
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
Él tendrá dominio sobre la casa de Jacob para siempre, y su reino no tendrá fin. (aiōn )
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
Y María le dijo al ángel: ¿Cómo puede ser esto, porque no conozco varón?
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
Y respondiendo el ángel, le dijo: El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo reposará sobre ti; y el que nacerá, será llamado santo, Hijo de Dios.
36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
Incluso ahora Elisabet, que es de tu familia, ella ha concebido; y este es el sexto mes para ella, la que llamaban estéril.
37 For with God nothing shall be impossible.
Porque no hay nada imposible para Dios.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
Y María dijo: Yo soy sierva del Señor; hágase conmigo como me dices. Y el ángel se fue.
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
Entonces María se levantó y fue rápidamente a las montañas, a una ciudad de Judá;
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
Y entró en la casa de Zacarías, y saludó a Elisabet.
41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
Y cuando la voz de María llegó a los oídos de Elisabet, el bebé hizo un movimiento repentino dentro de ella; entonces Elisabeth estaba llena del Espíritu Santo,
42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
Y ella dijo a gran voz: Bendita eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre.
43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
¿Cómo es que la madre de mi Señor viene a mí?
44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
Porque, verdaderamente, cuando el sonido de tu voz vino a mis oídos, el bebé en mi cuerpo hizo un movimiento repentino de alegría.
45 And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
Dichosa la que creyó, porque se cumplira lo que le fue dicho por parte del Señor.
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
Y María dijo: Mi alma glorifica a Dios;
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
Mi espíritu se alegra en Dios mi Salvador.
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
Porque ha tenido compasión de su sierva, aunque es pobre y humilde: desde ahora, todas las generaciones me dirán bienaventurada.
49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy [is] his name.
Porque él poderoso me ha hecho grandes cosas; y Santo es su Nombre.
50 And his mercy [is] on them that fear him from generation to generation.
Su misericordia es para todas las generaciones a los que le temen.
51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
Con su brazo ha hecho actos de poder; esparció a los soberbios en el pensamiento de sus corazones.
52 He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
Ha derribado reyes de sus tronos, levantando en alto a los humildes.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
Los que no tenían comida los llenaban de cosas buenas; a los hombres ricos los despachó sin nada en sus manos;
54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
Su ayuda ha dado a Israel, su siervo, y no se olvidó de tratarlo con misericordia,
55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever. (aiōn )
Como él dio su palabra a nuestros padres. Para con Abraham y su descendencia para siempre. (aiōn )
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
Y María estuvo con ella por cerca de tres meses y luego regresó a su casa.
57 Now Elisabeth’s full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
Ahora era tiempo de que Elisabeth diera a luz, y ella tuvo un hijo.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
Y llegó a oídos de sus vecinos y parientes que el Señor había sido muy bueno con ella, y ellos tomaron parte en su alegría.
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
Y al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y le hubiesen dado el nombre de Zacarías, el nombre de su padre;
60 And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
Pero su madre respondió y dijo: No, su nombre es Juan.
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
Y dijeron: Ninguno de tus parientes tiene ese nombre.
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
E hicieron señales a su padre, para saber qué nombre le iban a dar.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
Y envió a escribir y poner por escrito: Su nombre es Juan; y todos estaban sorprendidos.
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, and praised God.
Y de inmediato su boca estaba abierta y volvió a hablar y alabó a Dios.
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judæa.
Y vino temor a todos los que vivían en sus alrededores; y se habló mucho de todas estas cosas en toda la región montañosa de Judea.
66 And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
Y todos los que tenían noticias de ellos, los tuvieron en mente, y dijeron: ¿Qué será este niño? Porque la mano del Señor estaba con él.
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
Y su padre, Zacarías, estaba lleno del Espíritu Santo, y con voz de profeta dijo estas palabras:
68 Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha venido a su pueblo y lo ha hecho libre,
69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
Levantando un poderoso salvador para nosotros en la casa de su siervo David,
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: (aiōn )
(Como dijo, por boca de sus santos profetas, desde los tiempos más remotos, ) (aiōn )
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
Salvación de los que están contra nosotros, y de las manos de aquellos que nos odian;
72 To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant;
Para hacer actos de misericordia que prometió a nuestros padres y tener en cuenta su santa palabra,
73 The oath which he sware to our father Abraham,
El juramento que le hizo a Abraham, nuestro padre, Que nos había de conceder,
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
Para que nosotros, siendo libres del temor de los que están en contra de nosotros, podamos darle adoración,
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
En justicia y vida santa delante de él todos nuestros días.
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; irás delante de la presencia del Señor, para preparar sus caminos;
77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
Para dar conocimiento de la salvación a su pueblo, por el perdón de los pecados,
78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
Por la entrañable misericordias de nuestro Dios, nos trae de lo alto del sol, un nuevo dia,
79 To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
Para dar luz a los que están en las tinieblas, y en sombra de la muerte, para que nuestros pies puedan ser guiados en el camino de la paz.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.
Y el niño crecía y se fortalecía en el espíritu; y él vivió en el desierto hasta el día en que se dio a conocer a Israel.