< Job 9 >

1 Then Job answered and said,
Mais Job répondit, et dit:
2 I know [it is] so of a truth: but how should man be just with God?
Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
4 [He is] wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened [himself] against him, and hath prospered?
[Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
11 Lo, he goeth by me, and I see [him] not: he passeth on also, but I perceive him not.
Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
13 [If] God will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
14 How much less shall I answer him, [and] choose out my words [to reason] with him?
Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
15 Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer, [but] I would make supplication to my judge.
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
16 If I had called, and he had answered me; [yet] would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
19 If [I speak] of strength, lo, [he is] strong: and if of judgment, who shall set me a time [to plead]?
S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: [if I say], I [am] perfect, it shall also prove me perverse.
Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
21 [Though] I [were] perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
22 This [is] one [thing], therefore I said [it], He destroyeth the perfect and the wicked.
Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, [and] who [is] he?
[C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle [that] hasteth to the prey.
Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort [myself: ]
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
29 [If] I be wicked, why then labour I in vain?
Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
32 For [he is] not a man, as I [am, that] I should answer him, [and] we should come together in judgment.
Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
33 Neither is there any daysman betwixt us, [that] might lay his hand upon us both.
[Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
35 [Then] would I speak, and not fear him; but [it is] not so with me.
Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.

< Job 9 >