< Job 22 >
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said,
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 [Is it] any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or [is it] gain [to him], that thou makest thy ways perfect?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 [Is] not thy wickedness great? and thine iniquities infinite?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 But [as for] the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Therefore snares [are] round about thee, and sudden fear troubleth thee;
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Or darkness, [that] thou canst not see; and abundance of waters cover thee.
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 [Is] not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Thick clouds [are] a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 Yet he filled their houses with good [things: ] but the counsel of the wicked is far from me.
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 The righteous see [it], and are glad: and the innocent laugh them to scorn.
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart.
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the [gold] of Ophir as the stones of the brooks.
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows.
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways.
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 When [men] are cast down, then thou shalt say, [There is] lifting up; and he shall save the humble person.
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.