< Job 16 >

1 Then Job answered and said,
Отвещав же Иов, рече:
2 I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
слышах сицевая многа, утешителие зол вси.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Что бо? Еда чин есть во словесех ветра? Или кую ти пакость сотворит, яко отвещаеши?
4 I also could speak as ye [do: ] if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
И аз якоже вы возглаголю: аще бы душа ваша подлежала вместо моея, тогда наскочил бых на вы словесы, покиваю же на вы главою моею.
5 [But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
Буди же крепость во устех моих, движения же устен не пощажу.
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
Аще бо возглаголю, не возболю ли язвою? Аще же и умолчу, чим менше уязвен буду?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Ныне же преутруждена мя сотвори, буя, согнивша, и ят мя.
8 And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me: ] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
В послушество бых, и воста во мне лжа моя, противно лицу моему отвеща.
9 He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
Гневен быв низложи мя, возскрежета зубы на мя, стрелы разбойников Его нападоша на мя.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Остротою очес наскака, мечем порази мя в колена: вкупе же потекоша на мя:
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
предаде бо мя Господь в руки неправедных, нечестивым же поверже мя.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Мирствующа разсыпа мя, взяв мя за власы оборва, постави мя аки примету.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
Обыдоша мя копиями бодуще во истесы моя, не щадяще: излияша на землю желчь мою,
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
низложиша мя труп на труп, текоша ко мне могущии,
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
вретище сошиша на кожу мою, и мощь моя на земли угасе.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
Чрево мое сгоре от плача, на веждах же моих стень смертная,
17 Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
неправедно же ни едино бе в руку моею: молитва же моя чиста.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
Земле, да не покрыеши над кровию плоти моея, ниже да будет место воплю моему.
19 Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
И ныне се, на небесех Послух мой, Свидетель же ми во вышних.
20 My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
Да приидет моя мольба ко Господу, пред Нимже да каплет око мое.
21 O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
Буди же обличение мужу пред Господем, и сыну человеческому ко ближнему его.
22 When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.
Лета же изочтеная приидоша, и путем, имже не возвращуся, пойду.

< Job 16 >