< Ephesians 4 >

1 I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,
Je vous exhorte donc, moi qui suis prisonnier dans le Seigneur, à vivre d'une manière digne de l'appel qui vous a été adressé,
2 With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
avec une entière humilité, avec douceur, avec patience; supportez-vous avec amour les uns les autres,
3 Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.
efforcez-vous de conserver l'unité de l'esprit par le lien de la paix.
4 [There is] one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
Il n'y a qu'un corps, qu'un Esprit, comme il n'y a qu'une espérance, celle de l'appel qui vous a été adressé.
5 One Lord, one faith, one baptism,
Il n'y a qu'un Seigneur, qu'une foi, qu'un baptême,
6 One God and Father of all, who [is] above all, and through all, and in you all.
qu'un Dieu, Père de tous, au-dessus de tous, qui agit par tous, qui est en tous.
7 But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
Mais à chacun de nous a été donnée la grâce selon la mesure de la libéralité du Christ.
8 Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.
Voilà pourquoi il dit: «Il est monté dans les hauteurs, Il a emmené des captifs, Il a fait des présents aux hommes.»
9 (Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?
Que suppose ce mot: «il est monté»? Que d'abord il était descendu dans des régions inférieures, sur la terre.
10 He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)
Celui qui est descendu est le même que celui qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de tout remplir.
11 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
C'est lui aussi qui a donné aux uns d'être apôtres; à d'autres, d'être prophètes; à d'autres, d'être évangélistes;
12 For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
à d'autres, d'être pasteurs et docteurs, et leur ministère doit servir aux progrès des fidèles, à l'édification du corps du Christ,
13 Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:
jusqu'à ce que nous soyons tous arrivés à l'unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à une virile maturité, à la hauteur de la parfaite stature du Christ.
14 That we [henceforth] be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, [and] cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;
Il veut que nous ne soyons plus des enfants, entraînés par tous les courants, emportés par tout vent de doctrine, joués par les hommes, trompés par leurs ruses qui égarent.
15 But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, [even] Christ:
Il veut que fidèles, avec amour, à la vérité, nous grandissions à tous égards, pour atteindre celui qui est la tête, le Christ.
16 From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
C'est de lui que le corps entier bien proportionné, bien lié, solidement pourvu de nombreuses jointures, tire son développement, chaque membre selon ses forces, pour s'édifier lui-même et croître dans l'amour.
17 This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,
Voici donc ce que je vous demande, ce dont je vous conjure au nom du Seigneur: ne vivez plus comme vivent les païens dont la raison est égarée,
18 Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:
dont l'intelligence est obscurcie, qui sont étrangers à la vie de Dieu, par suite de l'ignorance où ils sont, et de l'endurcissement de leur coeur.
19 Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.
Ils ont perdu tout sens moral, ils se sont livrés à la débauche, à la pratique de toute sorte d'impureté et à l'avarice.
20 But ye have not so learned Christ;
Mais vous, ce n'est pas ainsi qu'on vous a enseigné, le Christ,
21 If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:
puisque vous en avez entendu parler et qu'on vous a appris à son école
22 That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;
(et c'est la vérité en Jésus) à vous défaire, comme l'exige votre conduite passée, du vieil homme corrompu par de trompeuses passions,
23 And be renewed in the spirit of your mind;
à renouveler votre esprit, votre intelligence,
24 And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.
à revêtir le nouvel homme créé à l'image de Dieu dans une justice et une sainteté inséparables de la vérité.
25 Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
Ainsi donc renoncez au mensonge; «Que chacun dise la vérité à son prochain», car nous sommes membres les uns des autres.
26 Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:
«Dans la colère ne péchez pas»; que le soleil ne se couche pas sur votre colère;
27 Neither give place to the devil.
n'offrez aucune prise au Diable.
28 Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with [his] hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
Que le voleur ne commette plus de vol, qu'il occupe plutôt ses mains à quelque bon travail pour qu'il puisse donner à celui qui est dans le besoin.
29 Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.
Que votre bouche ne prononce jamais de mauvaises paroles, mais, à l'occasion, dites quelques bonnes paroles édifiantes qui fassent du bien à ceux qui les entendent.
30 And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.
N'attristez pas le saint Esprit de Dieu, dont vous avez reçu le sceau pour le jour de la délivrance.
31 Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:
Que tout ce qui est amertume, violence, colère, crierie, médisance, soit banni d'entre vous,
32 And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ’s sake hath forgiven you.
et aussi tout ce qui est méchanceté. Soyez bons les uns pour les autres, pleins de tendresse, pardonnez-vous mutuellement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.

< Ephesians 4 >