< 1 Corinthians 11 >

1 Be ye followers of me, even as I also [am] of Christ.
Imitez mon exemple, comme moi celui de Christ.
2 Now I praise you, brethren, that ye remember me in all things, and keep the ordinances, as I delivered [them] to you.
Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous observez les instructions que je vous ai transmises.
3 But I would have you know, that the head of every man is Christ; and the head of the woman [is] the man; and the head of Christ [is] God.
Cependant je veux que vous sachiez ceci: Le chef de tout homme, c'est le Christ; le chef de la femme, c'est l'homme; le chef du Christ, c'est Dieu.
4 Every man praying or prophesying, having [his] head covered, dishonoureth his head.
Tout homme qui prie ou prophétise la tête couverte, déshonore son chef,
5 But every woman that prayeth or prophesieth with [her] head uncovered dishonoureth her head: for that is even all one as if she were shaven.
et toute femme qui prie ou prophétise la tête sans voile, déshonore son chef; c'est exactement comme si elle était rasée.
6 For if the woman be not covered, let her also be shorn: but if it be a shame for a woman to be shorn or shaven, let her be covered.
Si une femme ne met pas de voile, alors qu'elle se coupe aussi les cheveux; et s'il est honteux pour une femme de se couper les cheveux ou de se raser la tête, qu'elle mette donc un voile!
7 For a man indeed ought not to cover [his] head, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
L'homme ne doit pas se voiler la tête, parce qu'il est l'image et la gloire de Dieu; mais la femme est la gloire de l'homme.
8 For the man is not of the woman; but the woman of the man.
L'homme n'a pas été tiré de la femme, mais la femme de l'homme,
9 Neither was the man created for the woman; but the woman for the man.
et l'homme n'a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l'homme.
10 For this cause ought the woman to have power on [her] head because of the angels.
Voici pourquoi la femme doit porter sur la tête la marque de sa dépendance: à cause des anges.
11 Nevertheless neither is the man without the woman, neither the woman without the man, in the Lord.
Néanmoins, dans le Seigneur, la femme n'existe pas sans l’homme, ni l'homme sans la femme.
12 For as the woman [is] of the man, even so [is] the man also by the woman; but all things of God.
Car si la femme a été tirée de l'homme, l'homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.
13 Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
Jugez-en vous-mêmes; est-il convenable qu'une femme prie Dieu sans être voilée?
14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a shame unto him?
Un sentiment naturel ne vous enseigne-t-il pas qu'il est honteux à l'homme de laisser croître ses cheveux?
15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for [her] hair is given her for a covering.
tandis que si la femme les laisse croître c'est un honneur, car la chevelure lui a été donnée en guise de voile.
16 But if any man seem to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.
Si quelqu'un aime ces sortes de discussions, nous n'avons pas cette habitude, et les Églises de Dieu non plus.
17 Now in this that I declare [unto you] I praise [you] not, that ye come together not for the better, but for the worse.
En vous faisant cette recommandation, je ne vous loue pas non plus de ce que vos réunions, loin de vous faire du bien, vous font du mal.
18 For first of all, when ye come together in the church, I hear that there be divisions among you; and I partly believe it.
D'abord, on me dit que lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous. Je le comprends jusqu'à un certain point;
19 For there must be also heresies among you, that they which are approved may be made manifest among you.
il faut bien qu'il y ait divers partis parmi vous, pour qu'on reconnaisse ceux d'entre vous qui tiennent bon.
20 When ye come together therefore into one place, [this] is not to eat the Lord’s supper.
Mais quand vous vous réunissez, ce n'est pas le vrai repas du Seigneur que vous prenez;
21 For in eating every one taketh before [other] his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
quand vous vous mettez à table, chacun commence par prendre la nourriture qui lui appartient, et alors l'un souffre de la faim et l'autre mange avec excès.
22 What? have ye not houses to eat and to drink in? or despise ye the church of God, and shame them that have not? What shall I say to you? shall I praise you in this? I praise [you] not.
N'avez-vous pas vos maisons, s'il ne s'agit que de manger et de boire? ou bien méprisez-vous l'Église de Dieu? voulez-vous insulter les indigents? que dois-je vous dire? faut-il vous louer? sur ce point-là je ne vous loue pas.
23 For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the [same] night in which he was betrayed took bread:
Pour moi, j'ai reçu, de la part du Seigneur, ce que je vous ai transmis, savoir que le Seigneur Jésus, dans la nuit où il fut livré, prit du pain
24 And when he had given thanks, he brake [it], and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
et, qu'après avoir rendu grâces, il le rompit et dit: «Ceci est mon corps qui est pour vous, faites ceci en mémoire de moi.»
25 After the same manner also [he took] the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as ye drink [it], in remembrance of me.
Après le repas il prit, de même, la coupe, en disant: «Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang, faites ceci, toutes les fois que vous boirez, en mémoire de moi.»
26 For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord’s death till he come.
Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu'à ce qu'il vienne.
27 Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink [this] cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
C'est pourquoi celui qui mangerait le pain ou boirait la coupe du Seigneur indignement, se rendrait coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
28 But let a man examine himself, and so let him eat of [that] bread, and drink of [that] cup.
Que chacun s'examine donc soi-même et qu'ensuite il mange du pain et boive de la coupe;
29 For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord’s body.
car celui qui mange et qui boit, mange et boit son propre jugement s'il ne reconnaît pas le corps du Seigneur.
30 For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
Voilà pourquoi il y a parmi vous beaucoup de gens débiles et malades, et que plusieurs personnes meurent.
31 For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés;
32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
mais les jugements du Seigneur sont des châtiments qui nous préservent d'être condamnés avec le monde.
33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
Ainsi donc, mes frères, quand vous vous réunissez pour un repas, attendez-vous les uns les autres.
34 And if any man hunger, let him eat at home; that ye come not together unto condemnation. And the rest will I set in order when I come.
Si quelqu'un a faim, qu'il mange chez lui, afin que vos réunions ne tournent pas à votre condamnation. Je réglerai le reste à mon arrivée.

< 1 Corinthians 11 >