< Psalms 102 >

1 Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.
Okusaba kw’oyo ali mu buyinike ng’ayigganyizibwa nga yeeyongedde okunafuwa, n’afukumula byonna ebimuli ku mutima mu maaso ga Mukama. Wulira okusaba kwange, Ayi Mukama, okkirize okukoowoola kwange kutuuke gy’oli.
2 Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
Tonneekweka mu biseera eby’obuyinike bwange. Ntegera okutu kwo onnyanukule mangu bwe nkukoowoola!
3 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
Kubanga ennaku zange zifuumuuka ng’omukka, n’amagumba gange gaaka ng’amanda.
4 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
Omutima gwange gulinnyirirwa ng’omuddo, era guwotose; neerabira n’okulya emmere yange.
5 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
Olw’okwaziirana kwange okunene, nzenna nfuuse ŋŋumbagumba.
6 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
Ndi ng’ekiwuugulu eky’omu ddungu, era ng’ekiwuugulu eky’omu nsiko.
7 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
Nsula ntunula, nga ndi ng’ekinyonyi ekitudde kyokka ku kasolya k’ennyumba.
8 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
Abalabe bange banvuma olunaku lwonna; abo abanduulira bakozesa linnya lyange nga bakolima.
9 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.
Kubanga ndya evvu ng’alya emmere, n’amaziga gange ne geegattika mu kyokunywa kyange.
10 Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.
Olw’obusungu n’okunyiiga kwo; onneegobyeko n’onsuula eyo.
11 My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass.
Ennaku zange ziri ng’ekisiikirize ky’olweggulo nga buziba; mpotoka ng’omuddo.
12 But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations.
Naye ggwe, Ayi Mukama, obeera mu ntebe yo ey’obwakabaka emirembe n’emirembe; erinnya lyo linajjukirwanga ab’omu mirembe gyonna.
13 You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.
Olisituka n’osaasira Sayuuni, kino kye kiseera okulaga Sayuuni omukwano; ekiseera kye wateekateeka kituuse.
14 For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
Kubanga amayinja gaakyo abaweereza bo bagaagala nnyo, n’enfuufu y’omu kibuga ekyo ebakwasa ekisa.
15 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.
Amawanga gonna ganaatyanga erinnya lya Mukama; ne bakabaka bonna ab’ensi banaakankananga olw’ekitiibwa kyo.
16 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
Kubanga Mukama alizimba Sayuuni buto, era n’alabika mu kitiibwa kye.
17 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
Alyanukula okusaba kw’abanaku; talinyooma kwegayirira kwabwe.
18 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
Bino leka biwandiikirwe ab’omu mirembe egirijja, abantu abatannatondebwa bwe balibisoma balyoke batendereze Mukama.
19 For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
Bategeere nti Mukama yatunula wansi ng’asinziira waggulu mu kifo kye ekitukuvu; Mukama yasinzira mu ggulu n’atunuulira ensi,
20 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
okuwulira okusinda kw’abasibe, n’okusumulula abo abasaliddwa ogw’okufa.
21 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
Erinnya lya Mukama, liryoke litenderezebwe mu Sayuuni, bamutenderezenga mu Yerusaalemi;
22 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
abantu nga bakuŋŋaanye, awamu n’obwakabaka, okusinza Mukama.
23 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
Mukama ammazeemu amaanyi nga nkyali muvubuka; akendeezezza ku nnaku z’obulamu bwange.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.
Ne ndyoka mmukaabira nti, “Ayi Katonda wange, tontwala nga nkyali mu makkati g’emyaka gy’obulamu bwange, ggw’abeera omulamu emirembe gyonna.
25 Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.
Ku ntandikwa wassaawo omusingi gw’ensi; n’eggulu gy’emirimu gy’emikono gyo.
26 They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed:
Byonna biriggwaawo, naye ggwe oli wa lubeerera. Byonna birikaddiwa ng’ebyambalo. Olibikyusa ng’ebyambalo, ne bisuulibwa.
27 But you are the same, and your years shall have no end.
Naye ggwe tokyuka oli wa lubeerera n’emyaka gyo tegirikoma.
28 The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.
Abaana b’abaweereza bo baliba mu ddembe; ne bazzukulu baabwe banaabeeranga w’oli nga tebalina kye batya.”

< Psalms 102 >