< Psalms 119 >

1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
4 You have commanded us to keep your precepts diligently.
Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
5 O that my ways were directed to keep your statutes!
Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all your commandments.
Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
7 I will praise you with uprightness of heart, when I shall have learned your righteous judgments.
Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
8 I will keep your statutes: O forsake me not utterly.
Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to your word.
Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
10 With my whole heart have I sought you: O let me not wander from your commandments.
Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
11 Your word have I hid in mine heart, that I might not sin against you.
Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
12 Blessed are you, O LORD: teach me your statutes.
Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
13 With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
14 I have rejoiced in the way of your testimonies, as much as in all riches.
Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
15 I will meditate in your precepts, and have respect unto your ways.
Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
16 I will delight myself in your statutes: I will not forget your word.
Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
17 Deal bountifully with your servant, that I may live, and keep your word.
Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
18 Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
19 I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
20 My soul breaks for the longing that it has unto your judgments at all times.
Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
21 You have rebuked the proud that are cursed, which do go astray from your commandments.
Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept your testimonies.
Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
23 Princes also did sit and speak against me: but your servant did meditate in your statutes.
Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
24 Your testimonies also are my delight and my counsellors.
Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
25 My soul cleaves unto the dust: you restore life in me according to your word.
Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
26 I have declared my ways, and you heard me: teach me your statutes.
Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
27 Make me to understand the way of your precepts: so shall I talk of your wondrous works.
Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
28 My soul melts for heaviness: strengthen you me according unto your word.
Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
29 Remove from me the way of lying: and grant me your law graciously.
Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
30 I have chosen the way of truth: your judgments have I laid before me.
Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
31 I have stuck unto your testimonies: O LORD, put me not to shame.
Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
32 I will run the way of your commandments, when you shall enlarge my heart.
Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
33 Teach me, O LORD, the way of your statutes; and I shall keep it unto the end.
Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
34 Give me understanding, and I shall keep your law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
35 Make me to go in the path of your commandments; for therein do I delight.
Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
36 Incline my heart unto your testimonies, and not to covetousness.
Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and you restore life in me in your way.
Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
38 Establish your word unto your servant, who is devoted to your fear.
Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
39 Turn away my reproach which I fear: for your judgments are good.
Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
40 Behold, I have longed after your precepts: restore life in me in your righteousness.
Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
41 Let your mercies come also unto me, O LORD, even your salvation, according to your word.
Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
42 So shall I have wherewith to answer him that reproaches me: for I trust in your word.
ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments.
Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
44 So shall I keep your law continually for ever and ever.
Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
45 And I will walk at liberty: for I seek your precepts.
Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
46 I will speak of your testimonies also before kings, and will not be ashamed.
Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
47 And I will delight myself in your commandments, which I have loved.
Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
48 My hands also will I lift up unto your commandments, which I have loved; and I will meditate in your statutes.
Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
49 Remember the word unto your servant, upon which you have caused me to hope.
Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
50 This is my comfort in my affliction: for your word has quickened me.
Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from your law.
Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
52 I remembered your judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
53 Horror has taken hold upon me because of the wicked that forsake your law.
Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
54 Your statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
55 I have remembered your name, O LORD, in the night, and have kept your law.
Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
56 This I had, because I kept your precepts.
Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
57 You are my portion, O LORD: I have said that I would keep your words.
Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
58 I implored your favour with my whole heart: be merciful unto me according to your word.
Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
59 I thought on my ways, and turned my feet unto your testimonies.
Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
60 I made haste, and delayed not to keep your commandments.
Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten your law.
Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
62 At midnight I will rise to give thanks unto you because of your righteous judgments.
Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
63 I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your precepts.
Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
64 The earth, O LORD, is full of your mercy: teach me your statutes.
Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
65 You have dealt well with your servant, O LORD, according unto your word.
Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed your commandments.
Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
68 You are good, and do good; teach me your statutes.
Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
69 The proud have forged a lie against me: but I will keep your precepts with my whole heart.
Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
70 Their heart is as fat as grease; but I delight in your law.
Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn your statutes.
Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
72 The law of your mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
73 Your hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn your commandments.
Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
74 They that fear you will be glad when they see me; because I have hoped in your word.
Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
75 I know, O LORD, that your judgments are right, and that you in faithfulness have afflicted me.
Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
76 Let, I pray you, your merciful kindness be for my comfort, according to your word unto your servant.
Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
77 Let your tender mercies come unto me, that I may live: for your law is my delight.
Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in your precepts.
Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
79 Let those that fear you turn unto me, and those that have known your testimonies.
Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
80 Let my heart be sound in your statutes; that I be not ashamed.
Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
81 My soul faints for your salvation: but I hope in your word.
Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
82 Mine eyes fail for your word, saying, When will you comfort me?
Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget your statutes.
Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
84 How many are the days of your servant? when will you execute judgment on them that persecute me?
Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
85 The proud have dug pits for me, which are not after your law.
Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
86 All your commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help you me.
Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not your precepts.
Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
88 Restore life in me after your loving kindness; so shall I keep the testimony of your mouth.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
89 For ever, O LORD, your word is settled in heaven.
Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
90 Your faithfulness is unto all generations: you have established the earth, and it abides.
Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
91 They continue this day according to your ordinances: for all are your servants.
Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
92 Unless your law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
93 I will never forget your precepts: for with them you have quickened me.
Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
94 I am yours, save me: for I have sought your precepts.
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
96 I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad.
Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
97 O how I love your law! it is my meditation all the day.
Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
98 You through your commandments have made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
99 I have more understanding than all my teachers: for your testimonies are my (meditation)
Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
100 I understand more than the ancients, because I keep your precepts.
Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep your word.
Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
102 I have not departed from your judgments: for you have taught me.
Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
103 How sweet are your words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
104 Through your precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
105 Your word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep your righteous judgments.
Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
107 I am afflicted very much: restore life in me, O LORD, according unto your word.
Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
108 Accept, I plead to you, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me your judgments.
Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget your law.
Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.
Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
111 Your testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
112 I have inclined mine heart to perform your statutes always, even unto the end.
Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
113 I hate vain thoughts: but your law do I love.
Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
114 You are my hiding place and my shield: I hope in your word.
Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
115 Depart from me, all of you evildoers: for I will keep the commandments of my God.
Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
116 Uphold me according unto your word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
117 Hold you me up, and I shall be safe: and I will have respect unto your statutes continually.
Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
118 You have trodden down all them that go astray from your statutes: for their deceit is falsehood.
Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
119 You put away all the wicked of the earth like dross: therefore I love your testimonies.
Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
120 My flesh trembles for fear of you; and I am afraid of your judgments.
Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
122 Be guarantor for your servant for good: let not the proud oppress me.
Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
123 Mine eyes fail for your salvation, and for the word of your righteousness.
Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
124 Deal with your servant according unto your mercy, and teach me your statutes.
Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
125 I am your servant; give me understanding, that I may know your testimonies.
Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
126 It is time for you, LORD, to work: for they have made void your law.
Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
127 Therefore I love your commandments above gold; yea, above fine gold.
Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
128 Therefore I esteem all your precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
129 Your testimonies are wonderful: therefore does my soul keep them.
Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
130 The entrance of your words gives light; it gives understanding unto the simple.
Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
131 I opened my mouth, and panted: for I longed for your commandments.
Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
132 Look you upon me, and be merciful unto me, as you use to do unto those that love your name.
Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
133 Order my steps in your word: and let not any iniquity have dominion over me.
Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep your precepts.
Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
135 Make your face to shine upon your servant; and teach me your statutes.
Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not your law.
Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
137 Righteous are you, O LORD, and upright are your judgments.
Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
138 Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
139 My zeal has consumed me, because mine enemies have forgotten your words.
Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
140 Your word is very pure: therefore your servant loves it.
Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
141 I am small and despised: yet do not I forget your precepts.
Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
142 Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is the truth.
Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet your commandments are my delights.
Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
144 The righteousness of your testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep your statutes.
Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
146 I cried unto you; save me, and I shall keep your testimonies.
Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in your word.
Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
149 Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from your law.
Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
151 You are near, O LORD; and all your commandments are truth.
Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
152 Concerning your testimonies, I have known of old that you have founded them for ever.
Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget your law.
Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
154 Plead my cause, and deliver me: restore life in me according to your word.
Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
155 Salvation is far from the wicked: for they seek not your statutes.
Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
156 Great are your tender mercies, O LORD: restore life in me according to your judgments.
Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from your testimonies.
Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not your word.
Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
159 Consider how I love your precepts: restore life in me, O LORD, according to your loving kindness.
Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
160 Your word is true from the beginning: and every one of your righteous judgments endures for ever.
Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart stands in awe of your word.
Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
162 I rejoice at your word, as one that finds great spoil.
Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
163 I hate and detest lying: but your law do I love.
Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
164 Seven times a day do I praise you because of your righteous judgments.
Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
165 Great peace have they which love your law: and nothing shall offend them.
Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
166 LORD, I have hoped for your salvation, and done your commandments.
Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
167 My soul has kept your testimonies; and I love them exceedingly.
Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
168 I have kept your precepts and your testimonies: for all my ways are before you.
Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
169 Let my cry come near before you, O LORD: give me understanding according to your word.
Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
170 Let my supplication come before you: deliver me according to your word.
Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
171 My lips shall utter praise, when you have taught me your statutes.
Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
172 My tongue shall speak of your word: for all your commandments are righteousness.
Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
173 Let your hand help me; for I have chosen your precepts.
Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
174 I have longed for your salvation, O LORD; and your law is my delight.
Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
175 Let my soul live, and it shall praise you; and let your judgments help me.
Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
176 I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I do not forget your commandments.
Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.

< Psalms 119 >