< John 3 >
1 There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
Es war aber ein Mensch von den Pharisäern, mit Namen Nikodemus, ein Oberster der Juden.
2 The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
Der kam zu ihm bei Nacht, und sprach zu ihm: Rabbi, wir wissen, daß du, als Lehrer, von Gott gekommen bist; denn niemand kann die Zeichen tun, die du tust, es sei denn Gott mit ihm.
3 Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von oben geboren werde, so kann er die Gottesherrschaft nicht sehen.
4 Nicodemus says unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er zum zweitenmal in seiner Mutter Leib hineingehen, und geboren werden?
5 Jesus answered, Verily, verily, I say unto you, Except a man be born of water and of the Spirit, (pneuma) he cannot enter into the kingdom of God.
Jesus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus Wasser und Geist, so kann er nicht in die Gottesherrschaft eingehen.
6 That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit (pneuma) is spirit. (pneuma)
Was vom Fleisch geboren ist, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren ist, daß ist Geist.
7 Marvel not that I said unto you, All of you must be born again.
Verwundere dich nicht, daß ich dir sagte: Ihr müßt von oben geboren werden.
8 The wind (pneuma) blows where it decides, and you hear the sound thereof, but can not tell whence it comes, and where it goes: so is every one that is born of the Spirit. (pneuma)
Der Wind wehet, wo er will, und du hörest sein Sausen, aber du weißt nicht, woher er kommt, und wohin er geht; so ist jeder, der aus dem Geist geboren ist.
9 Nicodemus answered and said unto him, How can these things be?
Nikodemus antwortete, und sprach zu ihm: Wie kann solches geschehen?
10 Jesus answered and said unto him, Are you a master of Israel, and know not these things?
Jesus antwortete, und sprach zu ihm: Du bist der Lehrer Israels, und weißt das nicht?
11 Verily, verily, I say unto you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and all of you receive not our witness.
Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Was wir wissen, reden wir, und was wir gesehen haben, bezeugen wir; und unser Zeugnis nehmet ihr nicht an.
12 If I have told you earthly things, and all of you believe not, how shall all of you believe, if I tell you of heavenly things?
Wenn ich euch von irdischen Dingen sprach, und ihr nicht glaubet, wie werdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen (göttlichen) Dingen spreche?
13 And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
Und niemand ist in den Himmel gekommen, außer der aus dem Himmel Herabgekommene, der Menschensohn der im Himmel ist.
14 And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
Und wie Moses die Schlange in der Wüste erhöht hat, so muß der Menschensohn erhöht werden,
15 That whosoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios )
Damit jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren werde, sondern ewiges Leben habe. (aiōnios )
16 For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believes in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios )
Denn also hat Gott die Welt geliebt, daß er (ihr) seinen eingeborenen Sohn gab, auf daß jeder, der an ihn glaubt, nicht verloren werde, sondern ewiges Leben habe. (aiōnios )
17 For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
Denn Gott hat seinen Sohn nicht gesandt in die Welt, daß er die Welt richte, sondern daß die Welt durch ihn errettet werde.
18 He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
Wer an ihn glaubt, wird nicht gerichtet; wer aber nicht glaubt, der ist schon gerichtet, denn er hat nicht geglaubt an den Namen des eingeborenen Sohnes Gottes.
19 And this is the condemnation, that light has come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
Dies ist aber das Gericht, daß das Licht in die Welt gekommen ist, und die Menschen die Finsternis mehr liebten, als das Licht, denn ihre Werke waren böse.
20 For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
Denn jeder, der Arges tut, haßt das Licht, und kommt nicht zu dem Licht, damit seine Werke nicht gestraft werden.
21 But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are wrought in God.
Wer aber die Wahrheit tut, kommt zu dem Licht, daß seine Werke offenbar werden, weil sie in Gott getan sind.
22 After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
Darnach kam Jesus und seine Jünger in das judäische Land, und verweilten daselbst mit ihnen, und taufte.
23 And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
Johannes taufte aber auch in Änon, nahe bei Salim, denn es war viel Wasser daselbst. Und sie kamen dahin, und ließen sich taufen.
24 For John was not yet cast into prison.
Denn Johannes war noch nicht ins Gefängnis geworfen.
25 Then there arose a question between some of John's disciples and the Jews about purifying.
Da erhob sich eine Streitfrage von seiten der Jünger Johannis mit einem Juden wegen der Reinigung.
26 And they came unto John, and said unto him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bare witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.
Und sie kamen zu Johannes, und sprachen zu ihm: Rabbi, der bei dir war, jenseits des Jordans, welchem du Zeugnis gabst, siehe, der tauft, und alle gehen zu ihm.
27 John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
Johannes antwortete, und sprach: Ein Mensch kann nichts nehmen, es werde ihm denn gegeben aus dem Himmel.
28 All of you yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
Ihr selbst seid meine Zeugen, daß ich gesagt habe: Ich bin nicht der Messias, sondern vor demselben hergesandt.
29 He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice: this my joy therefore is fulfilled.
Wer die Braut hat, der ist der Bräutigam; der Freund aber des Bräutigams, der dasteht, und seine Stimme hört, freut sich hoch über des Bräutigams Stimme. Diese meine Freude ist nun erfüllt.
30 He must increase, but I must decrease.
Jener muß wachsen, ich aber abnehmen.
31 He that comes from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaks of the earth: he that comes from heaven is above all.
Der von oben (von Gott) her kommt, ist über alle. Wer von der Erde ist, der ist von der Erde, und redet von der Erde her. Der aus dem Himmel kommt der ist über alle.
32 And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
Und bezeugt, was er gesehen und gehört hat, und sein Zeugnis nimmt niemand an.
33 He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
Wer sein Zeugnis angenommen, der hat es besiegelt, daß Gott wahrhaftig ist,
34 For he whom God has sent speaks the words (rhema) of God: for God gives not the Spirit (pneuma) by measure unto him.
Denn der, welchen Gott gesandt hat, redet Gottes Worte, denn Gott gibt den Geist nicht nach dem Maß.
35 The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
Der Vater liebt den Sohn, und hat alles in seine Hand gegeben.
36 He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God abides on him. (aiōnios )
Wer an den Sohn glaubt, der hat ewiges Leben, wer aber dem Sohne ungehorsam ist, der wird kein Leben sehen, sondern der Zorn Gottes bleibt auf ihn (gerichtet). (aiōnios )