< Job 26 >
1 But Job answered and said,
Alors Job répondit,
2 How have you helped him that is without power? how save you the arm that has no strength?
« Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
3 How have you counselled him that has no wisdom? and how have you plentifully declared the thing as it is?
Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
4 To whom have you uttered words? and whose spirit came from you?
A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
5 Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
« Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
6 Hell is naked before him, and destruction has no covering. (Sheol )
Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
7 He stretches out the north over the empty place, and hangs the earth upon nothing.
Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
8 He binds up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
9 He holds back the face of his throne, and spreads his cloud upon it.
Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
10 He has compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
11 The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
12 He divides the sea with his power, and by his understanding he strikes through the proud.
Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
13 By his spirit he has garnished the heavens; his hand has formed the crooked serpent.
C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
14 Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?
Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »