< Job 16 >
1 Then Job answered and said,
Mais Job répondit, et dit:
2 I have heard many such things: miserable comforters are all of you all.
J'ai souvent entendu de pareils discours; vous [êtes] tous des consolateurs fâcheux.
3 Shall vain words have an end? or what emboldens you that you answer?
N'y aura-t-il point de fin à des paroles légères comme le vent, et de quoi te fais-tu fort pour répliquer ainsi?
4 I also could speak as all of you do: if your soul were in my soul's position, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Parlerais-je comme vous faites, si vous étiez en ma place; amasserais-je des paroles contre vous, ou branlerais-je ma tête contre vous?
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should subside your grief.
Je vous fortifierais par mes discours, et le mouvement de mes lèvres soulagerait [votre douleur].
6 Though I speak, my grief is not subsided: and though I forbear, what am I eased?
Si je parle, ma douleur n'en sera point soulagée; et si je me tais, qu'en aurai-je moins?
7 But now he has made me weary: you have made desolate all my company.
Certes, il m'a maintenant accablé; tu as désolé toute ma troupe;
8 And you have filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me bears witness to my face.
Tu m'as tout couvert de rides, qui sont un témoignage [des maux que je souffre]; et il s'est élevé en moi une maigreur qui en rend aussi témoignage sur mon visage.
9 He tears me in his wrath, who hates me: he gnashes upon me with his teeth; mine enemy sharpens his eyes upon me.
Sa fureur [m']a déchiré, il s'est déclaré mon ennemi, il grince les dents sur moi, et étant devenu mon ennemi il étincelle des yeux contre moi.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Ils ouvrent leur bouche contre moi, ils me donnent des soufflets sur la joue pour me faire outrage, ils s'amassent ensemble contre moi.
11 God has delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Le [Dieu] Fort m'a renfermé chez l'injuste, il m'a fait tomber entre les mains des méchants.
12 I was at ease, but he has broken me asunder: he has also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
J'étais en repos, et il m'a écrasé; il m'a saisi au collet, et m'a brisé, et il s'est fait de moi une bute.
13 His archers compass me round about, he cleaves my reins asunder, and does not spare; he pours out my gall upon the ground.
Ses archers m'ont environné, il me perce les reins, et ne m'épargne point; il répand mon fiel par terre.
14 He breaks me with breach upon breach, he runs upon me like a giant.
Il m'a brisé en me faisant plaie sur plaie, il a couru sur moi comme un homme puissant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai terni ma gloire dans la poussière.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières;
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
Quoiqu'il n'y ait point d'iniquité en mes mains, et que ma prière soit pure.
18 O earth, cover not you my blood, and let my cry have no place.
Ô terre! ne cache point le sang répandu par moi; et qu'il n'y ait point de lieu pour mon cri.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Mais maintenant voilà, mon témoin est aux cieux, mon témoin est dans les lieux hauts.
20 My friends scorn me: but mine eye pours out tears unto God.
Mes amis sont des harangueurs; mais mon œil fond en larmes devant Dieu.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleads for his neighbour!
Ô si l'homme raisonnait avec Dieu comme un homme avec son intime ami!
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Car les années de mon compte vont [finir], et j'entre dans un sentier d'où je ne reviendrai plus.