< Ephesians 3 >
1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Païens.
2 If all of you have heard of the dispensation of the grace of God which is given me toward you:
— En effet, vous avez dû apprendre la dispensation de Dieu à mon égard et la grâce qu'il m'a confiée en votre faveur;
3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote before in few words,
comment, par révélation, j'ai eu connaissance du mystère que je viens de vous exposer en quelques mots.
4 Whereby, when all of you read, all of you may understand my knowledge in the mystery of Christ)
Vous pouvez comprendre, en les lisant, l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,
5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit; (pneuma)
mystère qui n'a pas été manifesté en d'autres âges aux enfants des hommes, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et prophètes.
6 That the Gentiles should be join heirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
Ce mystère, c'est que les Païens sont cohéritiers, membres du même corps, participant avec nous à la promesse qui a été faite en Jésus-Christ par l'Évangile;
7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
et je suis devenu ministre de cet Evangile en vertu du don de la grâce de Dieu, qui m'a été accordée par l'efficacité de sa puissance.
8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
Oui, à moi, le moindre de tous les saints, cette grâce a été donnée, d'annoncer aux Païens les richesses insondables du Christ,
9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world has been hid in God, who created all things by Jesus Christ: (aiōn )
et de les éclairer sur cette dispensation du mystère caché de toute éternité en Dieu, le créateur de toutes choses. (aiōn )
10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
C'est ainsi que, maintenant, la sagesse de Dieu, infiniment diverse, est manifestée par l'Eglise aux dominations et aux puissances dans les lieux célestes,
11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord: (aiōn )
suivant son dessein éternel, qu'il a réalisé en Jésus-Christ, notre Seigneur, (aiōn )
12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
en qui nous avons, par la foi en lui, la liberté de nous approcher de Dieu avec confiance.
13 Wherefore I desire that all of you faint not at my tribulations for you, which is your glory.
Aussi, je vous demande de ne point vous laisser décourager par les afflictions que j'endure pour vous: elles sont votre gloire!
14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
C'est à cause de cela que je fléchis les genoux devant le Père,
15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
duquel toute famille, dans les cieux et sur la terre, tire son nom,
16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit (pneuma) in the inner man;
lui demandant que, selon les richesses de sa gloire, il vous donne d'être puissamment fortifiés par son Esprit dans votre être intérieur;
17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that all of you, being rooted and grounded in love, (agape)
en sorte que le Christ habite dans vos coeurs par la foi, et qu'étant enracinés et fondés dans l'amour,
18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
vous puissiez comprendre, avec tous les saints, quelle en est la largeur, la longueur, la profondeur et la hauteur,
19 And to know the love (agape) of Christ, which passes knowledge, that all of you might be filled with all the fullness of God.
et connaître l'amour du Christ, qui surpasse toute connaissance, afin que vous soyez remplis de toute la plénitude de Dieu.
20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
Or, à Celui qui peut, par la puissance qui opère en nous, faire infiniment au delà de tout ce que nous demandons et pensons,
21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen. (aiōn )
à Lui la gloire dans l'Église et en Jésus-Christ, dans tous les âges, aux siècles des siècles! Amen. (aiōn )