< 1 Thessalonians 5 >

1 But of the times and the seasons, brethren, all of you have no need that I write unto you.
Hanu kuamana ni ze nako ni myaha, mizwale, kamwina itukero yokuti chimwi ch ñolerwe kwe nu.
2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
Kakuti inwe kachiviri mwizi hande kuti izuva lya Simwine likezite uvu musa muma masiku.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction comes upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Hava wamba, “Ikozo ni sirerezo,” yahaho i sinyehero ka ikeze havali. Kaku swane uvu kuchisa kuku zala ko mwanakazi yo limisi. Kava ve ni kuvula mapicukiro.
4 But all of you, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Kono inwe, mizwale, kamwina muka zinkwe iri kuti ilyo zuva nili mi hitirire uvu musa.
5 All of you are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Kakuli inwe mwense muvana ve seri ni vana vomwi zuva. Kena tuvana vomu masiku kamba vaka sikwe.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Cwale he, Kanji tu lali uvu vonse muvapangira. Kono, Tuzwire haku tondera ni kuli ntontoleza.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Kwavo va lala vapanga bulyo muma siku, mi avo vakolwa vapanga vulyo hama siku.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; (agape) and for an helmet, the hope of salvation.
Kono kuvona tuvana ve zuva, tu zwire ha ntonda. Tu vike chizwato che chizuva che tumero ni lato, ni, kuwani, ye mihupulo ye tukuluho ikezite.
9 For God has not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Kakuti Ireza kena avatu vumbiri ku sinyeha, kono ku tambula i puluso cha Simwine wetu Jesu Keresite.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Njiyena yavatu fwiri iri kuti, kamba tutonda kamba tulere, ni tuhale hamwina naye.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also all of you do.
Cwale he mususuweze zumwi ni zumwi ni kulizaka zumwi ni zumwi, sina nikale hamu kwete kupanga.
12 And we plead to you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Tumi vuza, mizwale, kulemuha avo vaseveza mukati kenu ni vena he wulu lyenu kwa Simwine ni ba mi tondera.
13 And to esteem them very highly in love (agape) for their work's sake. And be at peace among yourselves.
To mivuza kuva kuteka ahulu mwi rato vakeñi che mitendo yavo. Muve he konzo mukati kenu.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Tumi yereza, mizwale: mukalimere vasayi cho kwi chilira, mususuweze vachi va vola mwisule, mutuse va katere, muve neza kuvonse.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Muvone kuti kakwina yo voza vuvi cho vuvi kwani ne ni. Kono, mwichilire china hande ku zumwi ni zumwi ni kuvonse.
16 Rejoice evermore.
Musangwe honse.
17 Pray without ceasing.
Murapere ni musa siyi. Muzintu zonse muhe vuitumero.
18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Ka kuti iyi nji tato ye Ireza mwa Keresite Jesu kuvo se.
19 Quench not the Spirit. (pneuma)
Kanji mu kanini Luhuho.
20 Despise not prophesyings.
Kanji mu yanzirizi vu porofita.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Mulike zintu zonse. Mukwatirire kuzina hande.
22 Abstain from all appearance of evil.
Mukanine kuvoneka ko vuvi.
23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit (pneuma) and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
MI Ireza we konzo a mipange ahulu ku jolola. Mi luhuho lwenu lonse, mozo ni muviri u vonekiswe cho kusa nyazahala cho kukeza kwa Simwine wetu Jesu Keresite.
24 Faithful is he that calls you, who also will do it.
Yo sepahala jiyena ya va misumpi, iye hape yasana ka pange ichi.
25 Brethren, pray for us.
Mizwale, mu tulaperere naswe.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Mulumerise mi zwale vonse cho kuchuchuna ku jolola.
27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Ni kumbira kwenu cha Simwine kuti ili ñolo livalirwe mizwale vonse.
28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
Mi chisemo cha Simwine Jesu Kerisite chi ve nanwe.

< 1 Thessalonians 5 >