< Mark 4 >
1 And he began again to teach by the sea side: and there was gathered unto him a great multitude, so that he entered into a ship, and sat in the sea; and the whole multitude was by the sea on the land.
E outra vez começou a ensinar junto do mar, e juntou-se a elle uma grande multidão, de sorte que elle, entrando em um barco, se assentou dentro, no mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 And he taught them many things by parables, and said unto them in his doctrine,
E ensinava-lhes muitas coisas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 Hearken; Behold, there went out a sower to sow:
Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear;
4 And it came to pass, as he sowed, some fell by the way side, and the fowls of the air came and devoured it up.
E aconteceu que, semeando elle, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 And some fell on stony ground, where it had not much earth; and immediately it sprang up, because it had no depth of earth:
E outra caiu sobre pedregaes, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 But when the sun was up, it was scorched; and because it had no root, it withered away.
Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, seccou-se.
7 And some fell among thorns, and the thorns grew up, and choked it, and it yielded no fruit.
E outra caiu entre espinhos, e, crescendo os espinhos, a suffocaram e não deu fructo.
8 And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
E outra caiu em boa terra e deu fructo, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear.
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And when he was alone, they that were about him with the twelve asked of him the parable.
E, quando se achou só, os que estavam junto d'elle com os doze interrogaram-n'o ácerca da parabola.
11 And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all these things are done in parables:
E elle disse-lhes: A vós é dado saber os mysterios do reino de Deus, mas aos que estão de fóra todas estas coisas se dizem por parabolas,
12 That seeing they may see, and not perceive; and hearing they may hear, and not understand; lest at any time they should be converted, and their sins should be forgiven them.
Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que se não convertam, e lhes sejam perdoados os seus peccados.
13 And he said unto them, Know ye not this parable? and how then will ye know all parables?
E disse-lhes: Não sabeis esta parabola? como pois entendereis todas as parabolas?
14 The sower soweth the word.
O que semeia, semeia a palavra;
15 And these are they by the way side, where the word is sown; but when they have heard, Satan cometh immediately, and taketh away the word that was sown in their hearts.
E os que estão junto do caminho são aquelles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a ouvido, vem logo Satanaz e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 And these are they likewise which are sown on stony ground; who, when they have heard the word, immediately receive it with gladness;
E da mesma sorte os que recebem a semente sobre pedregaes; os quaes, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem,
17 And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word’s sake, immediately they are offended.
Mas não teem raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 And these are they which are sown among thorns; such as hear the word,
E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quaes ouvem a palavra,
19 And the cares of this world, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in, choke the word, and it becometh unfruitful. (aiōn )
Mas os cuidados d'este mundo, e os enganos das riquezas e as ambições d'outras coisas, entrando, soffocam a palavra, e fica infructifera. (aiōn )
20 And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
E os que recebem a semente em boa terra, são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fructo, um trinta, outro sessenta, outro cem.
21 And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?
E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se metter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se collocar no velador?
22 For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
Porque nada ha encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar occulto, mas para ser descoberto.
23 If any man have ears to hear, let him hear.
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 And he said unto them, Take heed what ye hear: with what measure ye mete, it shall be measured to you: and unto you that hear shall more be given.
E disse-lhes: Attendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes ser-vos-ha medido, e ser-vos-ha accrescentado.
25 For he that hath, to him shall be given: and he that hath not, from him shall be taken even that which he hath.
Porque ao que tem, ser-lhe-ha dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground;
E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente á terra,
27 And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how.
E dormisse, e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo elle como.
28 For the earth bringeth forth fruit of herself; first the blade, then the ear, after that the full grain in the head.
Porque a terra por si mesma fructifica, primeiro a herva, depois a espiga, e por ultimo o grão cheio na espiga.
29 But when the fruit is brought forth, immediately he putteth in the sickle, because the harvest is come.
E, quando já o fructo se mostra, mette-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
E dizia: A que assimilharemos o reino de Deus? ou com que parabola o compararemos?
31 It is like a grain of mustard seed, which, when it is sown in the earth, is less than all the seeds that be in the earth:
É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a mais pequena de todas as sementes que ha na terra;
32 But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 And with many such parables spake he the word unto them, as they were able to hear it.
E com muitas parabolas taes lhes fallava a palavra, segundo o que podiam ouvir.
34 But without a parable spake he not unto them: and when they were alone, he expounded all things to his disciples.
E sem parabolas nunca lhes fallava; porém tudo declarava em particular aos seus discipulos.
35 And the same day, when the even was come, he saith unto them, Let us pass over unto the other side.
E, n'aquelle dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para a outra banda.
36 And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships.
E elles, deixando a multidão, o levaram comsigo, assim como estava no barco; e havia tambem com elle outros barquinhos.
37 And there arose a great storm of wind, and the waves beat into the ship, so that it was now full.
E levantou-se uma grande tempestade de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
E elle estava na pôpa dormindo sobre uma almofada, e despertaram-n'o, e disseram-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 And he arose, and rebuked the wind, and said unto the sea, Peace, be still. And the wind ceased, and there was a great calm.
E elle, despertando, reprehendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
E disse-lhes: Porque sois tão timidos? Porque não tendes fé?
41 And they feared exceedingly, and said one to another, What manner of man is this, that even the wind and the sea obey him?
E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?