< Matthew 7 >

1 Judge not, that ye be not judged.
Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido hão de medir para vós.
3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
E porque reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho
4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam is in thine own eye?
Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho; e, eis uma trave no teu olho?
5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não seja caso que as pizem com os pés, e, voltando-se, vos despedacem.
7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
Pedi, e dar-se-vos-a; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-a.
8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, se abre.
9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhos pedirem?
12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 Enter ye in at the strait gate: for wide is the gate, and broad is the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ele;
14 Because strait is the gate, and narrow is the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
Porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que o encontrem.
15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que veem para vós vestidos como ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros ou figos dos abrolhos?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
E, assim, pelos seus frutos os conhecereis.
21 Not every one that saith unto me, My Master, My Master, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Many will say to me in that day, My master, my master, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci: apartai-vos de mim, vós que obrais a iniquidade.
24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras e as pratica, assemelha-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
E aquele que ouve estas minhas palavras, e as não executa, compara-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 And it came to pass, when Yahushua had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina,
29 For he taught them as one having authority, and not as the scribes.
Porque os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.

< Matthew 7 >