< Job 9 >
1 Then Job answered and said,
Sai Ayuba ya amsa,
2 I know it is so of a truth: but how should man be just with El?
“Lalle, na san wannan gaskiya ne. Amma ta yaya mutum zai iya zama mai adalci a gaban Allah?
3 If he will contend with him, he cannot answer him one of a thousand.
Ko da mutum yana so yă yi gardama da shi, ba zai taɓa amsa masa ba ko da sau ɗaya cikin dubu.
4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and hath prospered?
Hikimarsa tana da zurfi, ikonsa yana da yawa. Wane ne ya taɓa yin faɗa da shi har ya yi nasara?
5 Which removeth the mountains, and they know not: which overturneth them in his anger.
Yana matsar da manyan duwatsu kafin su sani kuma yana juya su cikin fushinsa.
6 Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
Yana girgiza ƙasa, yana girgiza harsashenta.
7 Which commandeth the sun, and it riseth not; and sealeth up the stars.
Yana magana da rana sai ta ƙi yin haske; yana hana taurari yin haske.
8 Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea.
Shi kaɗai ya shimfiɗa sammai ya kuma yi tafiya a kan raƙuman ruwan teku.
9 Which maketh Arcturus, Orion, and Pleiades, and the chambers of the south.
Shi ne ya halicci Mafarauci da Kare da Zomo, da Kaza, da’Ya’yanta da tarin taurari a sama, da taurarin kudu.
10 Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.
Yana yin abubuwan banmamaki waɗanda ba a iya ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a iya ƙirgawa.
11 Lo, he goeth by me, and I see him not: he passeth on also, but I perceive him not.
Ba na iya ganinsa lokacin da ya wuce ni; ba na sani ya wuce lokacin da ya wuce.
12 Behold, he taketh away, who can hinder him? who will say unto him, What doest thou?
Wane ne ya isa yă hana shi in ya ƙwace abu? Wa zai ce masa, ‘Me kake yi?’
13 Eloah will not withdraw his anger, the proud helpers do stoop under him.
Allah ba ya danne fushinsa; ko dodannin ruwan da ake kira ayarin Rahab ya tattake su.
14 How much less shall I answer him, and choose out my words to reason with him?
“Ta yaya zan iya yin faɗa da shi? Ina zan iya samun kalmomin da zan yi gardama da shi?
15 Whom, though I were righteous, yet would I not answer, but I would make supplication to my judge.
Ko da yake ba ni da laifi, ba zan iya amsa masa ba; sai dai roƙon jinƙai zan iya yi ga mahukuncina.
16 If I had called, and he had answered me; yet would I not believe that he had hearkened unto my voice.
Ko da na yi kira gare shi ya amsa mini, ban yarda cewa zai saurare ni ba.
17 For he breaketh me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
Zai sa hadari yă danne ni yă ƙara mini ciwona ba dalili.
18 He will not suffer me to take my breath, but filleth me with bitterness.
Ba zai bari in yi numfashi ba, sai dai yă ƙara mini azaba.
19 If I speak of strength, lo, he is strong: and if of judgment, who shall set me a time to plead?
In maganar ƙarfi ne, shi babban mai ƙarfi ne! In kuma maganar shari’a ne, wa zai kai kararsa?
20 If I justify myself, mine own mouth shall condemn me: if I say, I am perfect, it shall also prove me perverse.
Ko da ni marar ƙarfi ne, bakina ya isa yă sa in zama mai laifi; in ba ni da laifi, zai sa in yi laifi.
21 Though I were perfect, yet would I not know my soul: I would despise my life.
“Ko da yake ba ni da laifi, ban damu da kaina ba; na rena raina.
22 This is one thing, therefore I said it, He destroyeth the perfect and the wicked.
Ba bambanci; shi ya sa na ce, ‘Yana hallaka marasa laifi da kuma mugaye.’
23 If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.
Lokacin da bala’i ya kawo ga mutuwa, yakan yi dariyar baƙin cikin marasa laifi.
24 The earth is given into the hand of the wicked: he covereth the faces of the judges thereof; if not, where, and who is he?
Lokacin da ƙasa ta faɗa a hannun mugaye, yakan rufe idanun masu shari’a. In ba shi ba wa zai yi wannan?
25 Now my days are swifter than a post: they flee away, they see no good.
“Kwanakina sun fi mai gudu wucewa da sauri; suna firiya babu wani abin jin daɗi a cikinsu.
26 They are passed away as the swift ships: as the eagle that hasteth to the prey.
Suna wucewa kamar jirgin ruwan da aka yi da kyauro, kamar jahurma da ta kai wa namanta cafka.
27 If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
‘In na ce zan manta da abin da yake damu na, zan yi murmushi in daina nuna ɓacin rai,’
28 I am afraid of all my sorrows, I know that thou wilt not hold me innocent.
duk da haka ina tsoron duk wahalata, domin na san ba za ka ɗauke ni marar laifi ba.
29 If I be wicked, why then labour I in vain?
Tun da an riga an ɗauke ni mai laifi, duk ƙoƙarina a banza yake.
30 If I wash myself with snow water, and make my hands never so clean;
Ko da na wanke jikina duka da sabulu, na wanke hannuwana kuma da soda,
31 Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
duk da haka za ka jefa ni cikin ƙazamin wuri, yadda ko rigunan jikina ma za su ƙi ni.
32 For he is not a man, as I am, that I should answer him, and we should come together in judgment.
“Shi ba mutum ba ne kamar ni wanda zan iya amsa masa, har da za mu yi faɗa da juna a wurin shari’a.
33 Neither is there any daysman betwixt us, that might lay his hand upon us both.
In da akwai wanda zai iya shiga tsakaninmu, ya ɗora hannunsa a kanmu tare,
34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:
wani wanda zai sa Allah yă daina duka na, don yă daina ba ni tsoro.
35 Then would I speak, and not fear him; but it is not so with me.
Sa’an nan ne zan iya yin magana ba tare da jin tsoronsa ba, amma a yadda nake a yanzu ba zan iya ba.