< Job 24 >
1 Why, seeing times are not hidden from the Almighty, do they that know him not see his days?
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 Some remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed thereof.
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge.
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 Behold, as wild asses in the desert, go they forth to their work; rising betimes for a prey: the wilderness yieldeth food for them and for their children.
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 They cause the naked to lodge without clothing, that they have no covering in the cold.
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor.
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 They cause him to go naked without clothing, and they take away the sheaf from the hungry;
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 Which make oil within their walls, and tread their winepresses, and suffer thirst.
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out: yet Eloah layeth not folly to them.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 They are of those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 The murderer rising with the light killeth the poor and needy, and in the night is as a thief.
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and disguiseth his face.
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 In the dark they dig through houses, which they had marked for themselves in the daytime: they know not the light.
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 For the morning is to them even as the shadow of death: if one know them, they are in the terrors of the shadow of death.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 Drought and heat consume the snow waters: so doth the grave those which have sinned. (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 He evil entreateth the barren that beareth not: and doeth not good to the widow.
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 He draweth also the mighty with his power: he riseth up, and no man is sure of life.
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 Though it be given him to be in safety, whereon he resteth; yet his eyes are upon their ways.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 They are exalted for a little while, but are gone and brought low; they are taken out of the way as all other, and cut off as the tops of the ears of corn.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 And if it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”