< Job 12 >
1 And Job answered and said,
Awo Yobu n’amuddamu nti,
2 No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
“Awatali kubuusabuusa muli bantu. Bwe mulifa n’amagezi gammwe ne gafa.
3 But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Naye nange nnina amagezi ntegeera, temunsinga. Ani atabimanyi ebyo byonna?
4 I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon Eloah, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Nfuuse ekisekererwa eri mikwano gyange. Nze eyakoowolanga Katonda n’anziramu, ne nsekererwa obusekererwa, ate nga ndi mutukuvu ataliiko musango!
5 He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Abantu abali mu ddembe lyabwe batera okusekerera abali mu mitawaana, ng’ebizibu bwe biba ku abo ababa batuuse awazibu.
6 The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke El are secure; into whose hand Eloah bringeth abundantly.
Weema z’abanyazi tezibaako mutawaana, era abo abanyiiza Katonda babeera mu ddembe abo abeetikka katonda waabwe mu mikono gyabwe.
7 But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Naye buuza ensolo zijja kukuyigiriza, oba ebinyonyi eby’omu bbanga binaakubuulira.
8 Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Oba yogera n’ettaka linaakusomesa oba ebyennyanja eby’omu nnyanja binaakunnyonnyola.
9 Who knoweth not in all these that the hand of YHWH hath wrought this?
Biki ku bino ebitamanyi nti, omukono gwa Mukama gwe gukoze ebyo?
10 In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
Buli bulamu bwa kitonde buli mu mukono gwe, na buli mukka ogussibwa abantu bonna.
11 Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Okutu tekugezesa bigambo ng’olulimi bwe lukomba ku mmere?
12 With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Amagezi tegasangibwa mu bakaddiye? Okuwangaala tekuleeta kutegeera?
13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Katonda y’alina amagezi n’amaanyi; y’ateesa ebigambo era y’alina okutegeera.
14 Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Ky’amenya teri ayinza kuddamu kukizimba; ky’asiba mu kkomera tekiyinza kuteebwa.
15 Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Bw’aziyiza amazzi, ekyeeya kijja, bw’agata gazikiriza ensi.
16 With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
Ye, ye nannyini maanyi n’obuwanguzi, abalimba n’abalimbibwa bonna babe.
17 He leadeth counsellers away spoiled, and maketh the judges fools.
Aggyawo abawi b’amagezi nga tebalina kantu, abalamuzi n’abafuula abasirusiru.
18 He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
Bakabaka abaggyako enjegere ze beesiba ebiwato byabwe, n’abasibamu obukete.
19 He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Bakabona abatwala nga tebalina kantu, n’asuula abasajja abaanywera.
20 He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
Aziba emimwa egy’abawi b’amagezi abeesigwa, era n’aggyawo okwolesebwa kw’abakadde.
21 He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
Ayiwa ekivume ku bakungu, era n’aggya ebyokulwanyisa ku b’amaanyi.
22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
Abikkula ebintu eby’ebuziba eby’ekizikiza, n’aleeta n’ebisiikirize eby’amaanyi mu kitangaala.
23 He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
Afuula amawanga okuba ag’amaanyi, era n’agazikiriza; agaziya amawanga n’agasaasaanya.
24 He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Abakulembeze baamawanga abaggyako okukola ebisaanidde; n’abasindika nga bagwirana mu ddungu eritaliimu kkubo.
25 They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.
Bawammantira mu kizikiza awatali kitangaala; abaleetera okutagala ng’abatamiivu.”