< 1 Thessalonians 5 >

1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
Anuanom, ɛho nhia sɛ mɛkyerɛw akyerɛ mo nna ne bere a saa nsɛm yi besisi.
2 For yourselves know perfectly that the day of YHWH so cometh as a thief in the night.
Efisɛ mo ankasa munim yiye sɛ da a Awurade bɛba no bɛyɛ sɛ ɔkorɔmfo a ɔreba anadwo.
3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Bere a nnipa bɛka se, “Biribiara yɛ asomdwoe” no, saa bere no na adesɛe bɛba wɔn so. Na wɔrentumi nguan. Ɛbɛyɛ te sɛ yaw a ɛba ɔpemfo a ɔrewo so no.
4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Nanso mo anuanom yi de, monte sum mu nti ɛnsɛ sɛ saa da no fu mo mu sɛ ɔkorɔmfo.
5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Mo nyinaa moyɛ hann ne adekyee mma. Yɛnyɛ anadwo ne sum mma.
6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Ɛno nti, ɛnsɛ sɛ yɛdeda sɛ afoforo no. Ɛsɛ sɛ yɛwɛn na yɛbrɛ yɛn ho ase.
7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
Anadwo na nnipa da. Anadwo na nnipa bow nsa.
8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Nanso yɛyɛ adekyee mma nti, ɛsɛ sɛ yɛbrɛ yɛn ho ase. Ɛsɛ sɛ yɛhyɛ gyidi ne ɔdɔ nkatabo ne yɛn nkwagye anidaso sɛ dade kyɛw.
9 For YHWH hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Master Yahushua the Messiah,
Onyankopɔn anyi yɛn sɛ yemmehu amane wɔ nʼabufuw ano, na mmom oyii yɛn sɛ yebenya nkwagye wɔ Awurade Yesu Kristo mu.
10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Kristo wu maa yɛn, sɛnea ɛbɛyɛ a sɛ yɛanyan oo, anaa sɛ yɛawu oo, yɛne no bɛtena ase wɔ nkwa mu.
11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Esiane saa nti, monhyɛ mo ho nkuran na mommoaboa mo ho mo ho sɛnea mugu so reyɛ yi.
12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in YHWH, and admonish you;
Anuanom, yɛsrɛ mo sɛ momfa obu ne nidi mma wɔn a Awurade ayi wɔn sɛ wonni mo anim nkyerɛkyerɛ mo no.
13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Esiane adwuma a wɔyɛ no nti, mummu wɔn na monnɔ wɔn yiye. Montena ase asomdwoe mu.
14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Anuanom, yɛhyɛ mo sɛ monkasa nkyerɛ anihawfo, monka wɔn a wɔnyɛ hyew no hyew; mommoa wɔn a wɔyɛ mmerɛw; montɔ mo bo ase mma wɔn nyinaa.
15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Monhwɛ sɛ obi mmfa bɔne a obi ayɛ no no ho ka ntua no. Bere biara momma ɛnyɛ mo botae sɛ mobɛyɛ papa ama mo ho mo ho ne obiara.
16 Rejoice evermore.
Momma mo ani nnye da biara
17 Pray without ceasing.
na bere biara nso, mommɔ mpae;
18 In every thing give thanks: for this is the will of YHWH in the Messiah Yahushua concerning you.
biribiara mu, monna ase. Eyi na Onyankopɔn hwehwɛ afi mo nkyɛn wɔ Kristo Yesu mu.
19 Quench not the Spirit.
Monnka Honhom Kronkron no nhyɛ;
20 Despise not prophesyings.
munnsi adiyisɛm atwetwe.
21 Prove all things; hold fast that which is good.
Monsɔ biribiara nhwɛ; momfa nea eye.
22 Abstain from all appearance of evil.
Na munkyi bɔne biara.
23 And the very Elohim of peace separate you wholly; so that your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Master Yahushua the Messiah.
Na ɔno asomdwoe Nyankopɔn no ara ntew mo ho koraa, na ɔnhwɛ mo honhom ne mo kra ne mo nipadua so a ɛho remma asɛm biara kosi sɛ yɛn Awurade Yesu Kristo bɛba.
24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Ɔnokwafo ne nea ɔfrɛɛ mo no, ɔno nso na ɔbɛyɛ.
25 Brethren, pray for us.
Anuanom, mommɔ mpae mma yɛn.
26 Greet all the brethren with an holy kiss.
Momfa mfewano kronkron nkyiakyia anuanom nyinaa.
27 I charge you by the Master that this epistle be read unto all the holy brethren.
Mehyɛ mo wɔ Awurade tumi mu se monkenkan saa nhoma yi nkyerɛ anuanom no nyinaa.
28 The favour of our Master Yahushua the Messiah be with you.
Yɛn Awurade Yesu Kristo adom nka mo.

< 1 Thessalonians 5 >