< 1 Thessalonians 4 >
1 Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Master Yahushua, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please YHWH, so ye would abound more and more.
Anuanom, asɛm a etwa to ne sɛ musuaa ɔkwan pa a ɛsɛ sɛ mofa so tena ase a ɛbɛsɔ Onyankopɔn ani. Na saa pɛpɛɛpɛ na morebɔ mo bra. Enti yɛde yɛn Awurade Yesu din srɛ, hyɛ mo sɛ monyɛ mma ɛmmoro nea moreyɛ mprempren no so.
2 For ye know what commandments we gave you by the Master Yahushua.
Munim nkyerɛkyerɛ a esiane Awurade Yesu tumi nti, yetumi kyerɛkyerɛɛ mo.
3 For this is the will of YHWH, even your sanctification, that ye should abstain from fornication:
Eyi yɛ Onyankopɔn pɛ a ɔwɔ ma mo. Ɔpɛ sɛ moyɛ kronkron na motwe mo ho fi aguamammɔ ho.
4 That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
Ɛsɛ sɛ musua sɛnea mohyɛ mo ho so na obiara atumi ne ne yere atena wɔ kronkronyɛ ne anuonyam mu.
5 Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not YHWH:
Monntena ase akɔnnɔ anibere so te sɛ abosonsomfo a wonnim Onyankopɔn no.
6 That no man go beyond and defraud his brother in any matter: because that YHWH is the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
Onyankopɔn akyide no bi nso ne sɛ, ɛnsɛ sɛ mo mu biara sisi ne yɔnko, efisɛ sɛ obi yɛ saa a, Onyankopɔn bɛtwe nʼaso denneennen sɛnea yɛadi kan abɔ mo kɔkɔ no.
7 For YHWH hath not called us unto uncleanness, but unto holiness.
Onyankopɔn amfrɛ yɛn se yɛmmɛbɔ aguaman, na mmom ɔfrɛɛ yɛn se yɛntena ase ahotew mu.
8 He therefore that despiseth, despiseth not man, but YHWH, who hath also given unto us his holy Spirit.
Ɛno nti, obiara a ɔbɛpo saa nkyerɛkyerɛ yi no mpo onipa, na mmom ɔpo Onyankopɔn a ɔma mo ne Honhom Kronkron no.
9 But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of YHWH to love one another.
Ɛho nhia sɛ mɛkyerɛw mo afa ɔdɔ a ɛsɛ sɛ modɔ mo nuanom asuafo no ho. Onyankopɔn akyerɛ mo ankasa ɔkwan a ɛsɛ sɛ mofa so dodɔ mo ho mo ho.
10 And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
Na moada saa ɔdɔ no adi pɛpɛɛpɛ akyerɛ anuanom a wɔwɔ Makedonia no nyinaa. Nanso anuanom, yɛsrɛ mo sɛ monkɔ so nnodɔ mo ho mo ho mma ɛmmoro saa.
11 And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
Momma ɛnyɛ mo botae sɛ mobɛtena ase dinn na moahwɛ so adi mo dwuma de abɔ mo ho akɔnhama sɛnea yɛaka akyerɛ mo dedaw no.
12 That ye may walk honestly toward them that are without, and that ye may have lack of nothing.
Sɛ moyɛ saa a ɛbɛma wɔn a wɔnyɛ asuafo no afɛre mo na moremmisa nea ehia mo nso mfi obiara nkyɛn.
13 But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning them which are asleep, that ye sorrow not, even as others which have no hope.
Anuanom, yɛpɛ sɛ yɛka nokware a ɛfa wɔn a wɔawuwu no ho kyerɛ mo, sɛnea ɛbɛyɛ a morenni ho awerɛhow te sɛ wɔn a wonni anidaso no.
14 For if we believe that Yahushua died and rose again, even so them also which sleep in Yahushua will Elohim bring with him.
Yegye di sɛ Yesu wui, na ɔsɔree bio. Enti sɛ Onyankopɔn de Yesu ba bio a, ɔde wɔn a wonyaa ne mu gyidi ansa na wɔrewu no bɛka ne ho aba.
15 For this we say unto you by the word of YHWH, that we which are alive and remain unto the coming of the Master shall not prevent them which are asleep.
Awurade nkyerɛkyerɛ a yɛreka akyerɛ mo no ne se, da a Awurade bɛba no, yɛn a yɛte ase yi renni awufo no anim kan.
16 For Yahushua himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of YHWH: and the dead in the Messiah shall rise first:
Awurade no ankasa de ɔhyɛ a ano yɛ den, ɔbɔfo panyin nteɛmu ne Onyankopɔn torobɛnto nnyigye fi ɔsoro bɛba fam. Wɔn a wɔawuwu wɔ Kristo mu no bɛsɔre kan,
17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Master in the air: and so shall we ever be with the Master.
na wɔaboaboa yɛn a yɛte ase bere no ne wɔn a wɔasɔre no ano wɔ omununkum mu ahyia Awurade wɔ wim. Na saa na yɛne Awurade bɛtena daa.
18 Wherefore comfort one another with these words.
Enti momfa saa asɛm yi nkyekye obiara werɛ.