< Matthew 24 >

1 AND Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
In izšedši Jezus, šel je od tempeljna. Pa pristopijo učenci njegovi, da mu pokažejo zidine tempeljna.
2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
Jezus jim pa reče: Ne vidite li vsega tega? Resnično vam pravim: Tu ne bo ostal kamen na kamenu, kteri se ne bi podrl.
3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world? (aiōn g165)
Ko je pa sedel na Oljskej gori, pristopijo posebéj k njemu učenci, govoreč: Povej nam, kedaj bo to? In kaj bo znamenje prihodu tvojemu in koncu sveta? (aiōn g165)
4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
In Jezus odgovorí in jim reče: Varujte se, da vas kdo ne premoti!
5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
Kajti mnogo jih bo prišlo v ime moje, govoreč: Jaz sem Kristus. In mnogo jih bodo premotili.
6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
Slišali boste boje in glasove o bojih. Glejte, ne ustrašite se! kajti to mora vse biti. Ali tedaj še ni konec.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
Kajti vstal bo narod na narod, in kraljestvo na kraljestvo; in lakote bodo in kuge in potresi po krajih.
8 All these are the beginning of sorrows.
Vse to je pa začetek nadlogam.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name’s sake.
Tedaj vas bodo izročili stiski, in morili vas bodo; in sovražili vas bodo vsi narodi za voljo imena mojega.
10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
In tedaj se bodo pohujšali mnogi; in drug drugega bodo izdajali, in drug drugega sovražili.
11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
In mnogo lažnjivih prerokov bo vstalo; in premotili jih bodo veliko.
12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
In da se hudobnost razmnoží, omrznila bo mnogim ljubezen.
13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
Kdor pa pretrpí do konca, ta se bo zveličal.
14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
In ta evangelj se bo oznanil po vsem svetu, vsem narodom za pričo; in tedaj bo prišel konec.
15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand: )
Kedar torej ugledate "gnjusobo razdevanja," za ktero je povedal prerok Danijel, da stojí na svetem prostoru: (kdor bere, naj ume!)
16 Then let them which be in Judæa flee into the mountains:
Tedaj naj tisti, kteri so v Judeji, zbežé na gore.
17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
In kdor je na strehi, ne stopa naj dol, da vzeme kaj iz hiše svoje.
18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
In kdor je na polji, ne vrača naj se nazaj, da vzeme plašč svoj.
19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
Gorjé pa nosečim in doječim v tistih dnéh!
20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
Molite pa, da ne bo vaš beg po zimi, in ne v soboto.
21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
Kajti tedaj bo velika stiska, kakoršne ni bilo od začetka sveta noter doslej, in je tudi ne bo.
22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect’s sake those days shall be shortened.
In ko se ne bi tisti dnevi prikrajšali, ne bi se nihče zveličal; ali za voljo izvoljencev se bodo prikrajšali tisti dnevi.
23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
Če vam tedaj kdo reče: Glej, tu je Kristus, ali tam: ne verujte.
24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
Kajti vstali bodo lažnjivi kristusi in lažnjivi preroki, in kazali bodo velika znamenja in čudeže, da bi premotili, ko bi bilo mogoče, tudi izvoljence.
25 Behold, I have told you before.
Glej, povedal sem vam naprej.
26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
Če vam torej rekó: Glej, v puščavi je! ne hodite ven: Glej, v izbah je! ne verujte.
27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
Kajti kakor izhaja blisk od vzhoda in se sveti do zahoda, tako bo tudi prihod sinú človečjega.
28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
Kjerkoli namreč je mrhovina, tam se bodo zbirali orli.
29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
Precej po stiski tistih dnî bo pa solnce otemnelo, in mesec ne bo dajal svetlobe svoje, in zvezde bodo padale z neba, in sile nebeške se bodo pregibale.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
In tedaj se bo pokazalo na nebu znamenje sina človečjega; in tedaj bodo zajokali vsi rodovi zemlje, in videli bodo sina človečjega, da gre na nebeških oblakih z veliko močjó in slavo.
31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
In poslal bo angelje svoje z močnim glasom trobente, in zbrali bodo izvoljence njegove od čveterih vetrov od konca nebes do njih kraja.
32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
Od smokve se pa naučite priliko: Kedar se veje njene omladé, in poženó listje, véste, da je blizu pomlad.
33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
Tako tudi vi, ko vse to ugledate, védite, da je blizu pri vratih.
34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Resnično vam pravim: Ne bo prešel ta rod, dokler se vse to ne zgodí.
35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Nebo in zemlja bosta prešla, a besede moje ne bodo prešle.
36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
Za tisti dan in uro pa nikdor ne vé, tudi ne angelji nebeški, nego oče moj sam.
37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
Kakor pa v dnéh Noeta, tako bo tudi o prihodu sina človečjega.
38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
Kakor so namreč v dnéh pred potopom žrli in pili, ženili se in možili, do tistega dné, ko je stopil Noe v barko,
39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
In niso zvedeli, dokler ni prišla voda in vseh pobrala: tako bo tudi o prihodu sina človečjega.
40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
Tedaj bosta dva na njivi; eden se bo vzel, in eden pustil.
41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
Dve boste mleli na mlinu; ena se bo vzela, in ena pustila.
42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
Čujte torej! ker ne véste, obklej bo prišel gospod vaš.
43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
Védite pa to, da ko bi hišni gospodar vedel, o kterej straži bo prišel tat, čul bi, in ne bi dal hiše svoje podkopati.
44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
Za to bodite tudi vi pripravljeni; kajti sin človečji bo prišel ob uri, ko se vam ne zdí.
45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
Kdo je torej zvesti in modri hlapec, kterega je postavil gospodar njegov nad svojimi posli, da jim daje hrano o svojem času?
46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
Blagor tistemu hlapcu, kterega bo našel gospodar njegov, kedar pride, da tako dela.
47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
Resnično vam pravim, da ga bo postavil nad vsem svojim premoženjem.
48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
Če pa reče ta hudobni hlapec v srcu svojem: Gospodar moj se mudi in še ne bo prišel.
49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
In začne sohlapce pretepati, in jesti in piti s pijanci:
50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
Prišel bo gospodar tega hlapca, kedar ne pričakuje, in ob uri, ktere ne vé.
51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
In presekal ga bo, in položil bo del njegov s hinavci: tam bo jok in škripanje z zobmí.

< Matthew 24 >

The World is Destroyed by Water
The World is Destroyed by Water