< Job 39 >
1 KNOWEST thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
¿Sabes tú el tiempo en qué paren las cabras monteses? ¿o miraste tú las ciervas, cuando están pariendo?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
¿Contaste tú los meses de su preñez? ¿y sabes el tiempo cuando han de parir?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
Como se encorvan, quebrantan sus hijos, pasan sus dolores:
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
Como después sanan los hijos, crecen con el grano: salen, y nunca más vuelven a ellas.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
¿Quién echó libre al asno montés? ¿y quién soltó sus ataduras?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
Al cual yo puse casa en la soledad, y sus moradas en la tierra salada.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
Ríese de la multitud de la ciudad: no oye las voces del pechero.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
Lo oculto de los montes es su pasto, y anda buscando todo lo que está verde.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
¿Querrá el unicornio servirte a ti, ni quedar a tu pesebre?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
¿Atarás tú al unicornio con su coyunda para el surco? ¿labrará los valles en pos de ti?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
¿Confiarás tú en él, por ser grande su fortaleza, y fiarás de él tu labor?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
¿Fiarás de él que te tornará tu simiente, y que allegará en tu era?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
¿Hiciste tú las alas alegres del avestruz: los cañones y la pluma de la cigüeña?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
La cual desampara en la tierra sus huevos, y sobre el polvo los calienta,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
Y olvídase de que los pisará algún pie, y que los quebrará alguna bestia del campo.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not hers: her labour is in vain without fear;
Endurécese para con sus hijos, como si no fuesen suyos, no temiendo de que su trabajo haya sido en vano:
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
Porque Dios la hizo olvidar de sabiduría, y no le dio inteligencia.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
A su tiempo se levanta en alto, y se burla del caballo, y del que sube en él.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
¿Diste tú al caballo la fortaleza? ¿vestiste tú su cerviz de relincho?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
¿Espantarle has tú como a alguna langosta, en cuya nariz hay fuerza para espantar?
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
Escarba la tierra, alégrase en su fuerza, sale al encuentro de las armas:
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
Hace burla del espanto, y no teme; ni vuelve el rostro delante de la espada.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
Contra él suena la aljaba, el hierro de la lanza, y de la pica;
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
Y él con ímpetu y furor escarba la tierra, y no estima el sonido de la bocina.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
Entre las bocinas dice: ¡Ea! y desde lejos huele la batalla, el estruendo de los príncipes, y el clamor.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
¿Vuela el gavilán por tu industria, y extiende sus alas hacia el mediodía?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
¿Enaltécese el águila por tu mandamiento, y pone en alto su nido:
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
Habita, y está en la piedra en la cumbre del peñasco, y de la roca?
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
Desde allí asecha la comida: sus ojos consideran muy lejos.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
Y sus pollos tragan sangre; y adonde hubiere muertos, allí está.