< Job 20 >

1 THEN answered Zophar the Naamathite, and said,
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”

< Job 20 >