< Romans 14 >

1 Him that is weak in the faith receive you, but not to doubtful disputations.
KOMAIL apwali me luet ni pojon o der kapin irail ada.
2 For one believes that he may eat all things: another, who is weak, eats herbs.
Amen kin lamelame, en kankan jon karoj, a me luet kin kankan wan tuka.
3 Let not him that eats despise him that eats not; and let not him which eats not judge him that eats: for God has received him.
Meamen me kin kankan, ender mamaleki, me jota kin kan; o me jo kin kankan, ender kadeikada me kin kan, pwe Kot kin apapwali i.
4 Who are you that judge another man’s servant? to his own master he stands or falls. Yes, he shall be held up: for God is able to make him stand.
Pwe ij koe, me kin kadeikada en amen a ladu, pwe ma a pan uda de pupedi a pan nain a jaumaj eta. Melel, a pan pil uda, pwe Kaun o me kotin kak on kauada i.
5 One man esteems one day above another: another esteems every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
Amen kin pilada a ran kajampwal mon me tei kan, a amen ran karoj dupeneta re a; a amen amen en pun ni a lamelame.
6 He that regards the day, regards it to the Lord; and he that regards not the day, to the Lord he does not regard it. He that eats, eats to the Lord, for he gives God thanks; and he that eats not, to the Lord he eats not, and gives God thanks.
Meamen me moaki ran eu, Kaun o me a moaki on, me kin mana, Kaun o me a mana on, pwe a kin danke Kot, o me jota mana, nan Kaun o me a jo mana on, ap kin danke Kot.
7 For none of us lives to himself, and no man dies to himself.
Pwe jota meamen re’tail kin memaur ion pein i, o jota me kin mela on pein i.
8 For whether we live, we live to the Lord; and whether we die, we die to the Lord: whether we live therefore, or die, we are the Lord’s.
Pwe ma kitail memaur, Kaun o me kitail kin memaur ion, o kitail mela, Kaun o me kitail pan mela on, ari, kitail memaur de mela, japwilim en Kaun o kitail.
9 For to this end Christ both died, and rose, and revived, that he might be Lord both of the dead and living.
Pwe i me Krijtuj matalar ap iajadar, pwen kaunda me melar o memaur akan.
10 But why do you judge your brother? or why do you set at nothing your brother? for we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Ari, menda koe kin kadeikada ri om? De koe, menda koe mamaleki ri om? Pwe kitail karoj pan wijikelan mol en kadeik en Kot;
11 For it is written, As I live, says the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Pwe a intinidier: Kaun o kaukila pein i majani: Na karoj pan kelepuki on ia, o lo karoj kadede Kot.
12 So then every one of us shall give account of himself to God.
Nan i kitail karoj pan weokada pein kitail on Kot.
13 Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumbling block or an occasion to fall in his brother’s way.
Kitail ari ender kadeikada amen amen; a mak eta, kitail en kadeikada iet akan, ender ki on ri atail kajajepa de men kamakar.
14 I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteems any thing to be unclean, to him it is unclean.
Nai me lamedar o ajadar pan Kaun lejuj, me jota okotme me udan jamin; a meamen, me kajamineki meakot, nan i me jamin on.
15 But if your brother be grieved with your meat, now walk you not charitably. Destroy not him with your meat, for whom Christ died.
Pwe ma ri om pan injenjuedeki om kijin mana, koe jota kin weweid nin tiak en limpok; ender kawe kila om mana i, me Krijtuj mata kilar.
16 Let not then your good be evil spoken of:
Komail ari kalaka, pwe omail wiawia mau de kalok jued:
17 For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Pwe wein Kot kaidin mana o nim, a pun, o popol, o peren ren Nen jaraui.
18 For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men.
Pwe me kin papa Krijtuj ni mepukat, i me pun ren Kot o pil konekon ren aramaj akan.
19 Let us therefore follow after the things which make for peace, and things with which one may edify another.
Kitail ari en inon ion meakan, me kin kareda popol o kamakamaui kitail pena amen amen.
20 For meat destroy not the work of God. All things indeed are pure; but it is evil for that man who eats with offense.
Koe ender kawe kila kijin mana wiawia en Kot. Ari, karoj me min, ap jued on aramaj amen, me luet ap manamana.
21 It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby your brother stumbles, or is offended, or is made weak.
Me mau, koe ender kan uduk de nim wain, de wia meakot, me ri om ol pan pupe kidi, de makaraki, de kaluete kila.
22 Have you faith? have it to yourself before God. Happy is he that condemns not himself in that thing which he allows.
A ma om pojon mia ni mepukat, ari kamaui pein uk mon Kot Meid pai, me jota kin kadeikada pein i ki meakan, me a kin kajampwaleki.
23 And he that doubts is damned if he eat, because he eats not of faith: for whatever is not of faith is sin.
A meamen, me peikajal ap mana, me pakadeikadar, pwe a jota tapi jan pojon. A karoj me jota kin tapi jan pojon, iei dip.

< Romans 14 >