< Proverbs 1 >
1 The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
(Dies sind) die Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
damit man Weisheit und Zucht lernt, Verständnis gewinnt für verständige Reden,
3 To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
damit man Zucht erlangt, welche Besonnenheit verleiht, Gerechtigkeit, Sittlichkeit und Ehrenhaftigkeit,
4 To give subtlety to the simple, to the young man knowledge and discretion.
damit den Unerfahrenen Klugheit zuteil wird, den Jünglingen Erkenntnis und Lebenskunst.
5 A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain to wise counsels:
Auch der Weise möge sie vernehmen, um an Wissen zuzunehmen, und der Verständige möge sich (durch sie) Lebensklugheit aneignen,
6 To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
um Sinnsprüche und bildliche Rede zu verstehen, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; die Toren verachten Weisheit und Zucht.
8 My son, hear the instruction of your father, and forsake not the law of your mother:
Höre, mein Sohn, auf die Belehrung deines Vaters und achte nicht gering die Unterweisung deiner Mutter!
9 For they shall be an ornament of grace to your head, and chains about your neck.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und eine Schmuckkette für deinen Hals.
10 My son, if sinners entice you, consent you not.
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privately for the innocent without cause:
Wenn sie zu dir sagen: »Komm mit uns! Wir wollen auf Bluttaten ausgehen, dem Unschuldigen ohne Ursache auflauern!
12 Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit: (Sheol )
Wir wollen sie verschlingen wie das Totenreich, lebendig und mit Haut und Haaren, wie solche, die in die Grube hinabgefahren sind! (Sheol )
13 We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
Allerlei kostbares Gut wollen wir gewinnen, wollen unsere Häuser mit Raub anfüllen!
14 Cast in your lot among us; let us all have one purse:
Du sollst gleichen Anteil mit uns haben: wir wollen alle eine gemeinsame Kasse haben!«
15 My son, walk not you in the way with them; refrain your foot from their path:
Mein Sohn, schließe dich ihnen auf ihren Wegen nicht an, halte deinen Fuß von ihrem Pfade zurück!
16 For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
Denn ihre Füße laufen dem Bösen zu und haben Eile, Blut zu vergießen.
17 Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
Denn vergeblich ist das Netz ausgebreitet vor den Augen des gesamten Vogelvolkes;
18 And they lay wait for their own blood; they lurk privately for their own lives.
vielmehr machen sie Anschläge gegen ihr eigenes Blut, stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.
So ergeht es (schließlich) allen, die nach unrechtem Gewinn trachten: dieses (Trachten) kostet seinem Besitzer das (eigene) Leben.
20 Wisdom cries without; she utters her voice in the streets:
Die Weisheit erhebt ihren Ruf laut auf der Straße, läßt ihre Stimme auf den Märkten erschallen;
21 She cries in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she utters her words, saying,
an der Ecke lärmerfüllter Straßen predigt sie; in den Eingängen der Stadttore, in der ganzen Stadt hält sie ihre Reden:
22 How long, you simple ones, will you love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
»Wie lange noch wollt ihr Einfältigen die Einfältigkeit lieben und ihr Spötter Gefallen am Spotten finden und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit to you, I will make known my words to you.
Wendet euch meiner Zurechtweisung zu! Seht, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch meine Worte kundtun.
24 Because I have called, and you refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
Weil ich gerufen habe und ihr mich abgewiesen habt, weil ich mit der Hand gewinkt habe und niemand darauf geachtet hat,
25 But you have set at nothing all my counsel, and would none of my reproof:
ihr vielmehr jeden Ratschlag von mir verworfen und auf meine Zurechtweisung nichts gegeben habt:
26 I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear comes;
so will auch ich bei eurem Unglück lachen, will spotten, wenn der Schrecken über euch kommt,
27 When your fear comes as desolation, and your destruction comes as a whirlwind; when distress and anguish comes on you.
wenn der Schrecken euch überfällt wie ein Unwetter und euer Verderben wie ein Sturmwind heranzieht, wenn Angst und Bedrängnis über euch hereinbrechen.
28 Then shall they call on me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
Alsdann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, aber mich nicht finden.
29 For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
Weil sie die Erkenntnis gehaßt und sich der Gottesfurcht nicht zugewandt,
30 They would none of my counsel: they despised all my reproof.
meinen Ratschlägen kein Gehör geschenkt, jede Zurechtweisung von mir verschmäht haben: –
31 Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
darum sollen sie die Frucht ihres Tuns zu schmecken bekommen und sich an ihren eigenen Anschlägen satt essen.
32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
Denn den Einfältigen bringt ihr eigenes Widerstreben den Tod, und ihre eigene Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben;
33 But whoever listens to me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen und wohlgemut sein ohne Angst vor Unheil.«