< Proverbs 27 >
1 Boast not yourself of to morrow; for you know not what a day may bring forth.
Не хвали се сутрашњим даном, јер не знаш шта ће дан донети.
2 Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
Нека те хвали други, а не твоја уста, туђин, а не твоје усне.
3 A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool’s wrath is heavier than them both.
Тежак је камен, и песак је тежак; али је гнев безумников тежи од обога.
4 Wrath is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before envy?
Јарост је немилостива, и гнев је плах; али ко ће одолети зависти?
5 Open rebuke is better than secret love.
Бољи је јавни укор него тајна љубав.
6 Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are deceitful.
Ударци од пријатеља истинити су, а целиви ненавидникови лажни.
7 The full soul loathes an honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Душа сита гази саће, а гладној души слатко је све што је горко.
8 As a bird that wanders from her nest, so is a man that wanders from his place.
Каква је птица која одлети из свог гнезда, такав је човек који отиде из свог места.
9 Ointment and perfume rejoice the heart: so does the sweetness of a man’s friend by hearty counsel.
Уље и кад весели срце, тако је пријатељ сладак саветом срдачним.
10 Your own friend, and your father’s friend, forsake not; neither go into your brother’s house in the day of your calamity: for better is a neighbor that is near than a brother far off.
Не остављај пријатеља свог ни пријатеља оца свог, и у кућу брата свог не улази у несрећи својој: бољи је сусед близу него брат далеко.
11 My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
Сине мој, буди мудар и обрадуј срце моје, да имам шта одговорити ономе ко ме ружи.
12 A prudent man foresees the evil, and hides himself; but the simple pass on, and are punished.
Паметан човек види зло и склони се, а луди иду даље и плаћају.
13 Take his garment that is surety for a stranger, and take a pledge of him for a strange woman.
Узми хаљину ономе који се подјемчи за туђина, и узми залог од њега за туђинку.
14 He that blesses his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be counted a curse to him.
Ко благосиља пријатеља свог на глас рано устајући, примиће му се за клетву.
15 A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
Непрестано капање кад је велик дажд, и жена свадљива, једно су;
16 Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself.
Ко је уставља, уставља ветар, и она се одаје као мирисаво уље у десници.
17 Iron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.
Гвожђе се гвожђем оштри, тако човек оштри лице пријатеља свог.
18 Whoever keeps the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waits on his master shall be honored.
Ко чува смокву, јешће род њен; тако ко чува господара свог, биће поштован.
19 As in water face answers to face, so the heart of man to man.
Како је у води лице према лицу, тако је срце човечије према човеку.
20 Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
Гроб и пропаст никада се не могу заситити, тако очи човечије никада нису сите. (Sheol )
21 As the fining pot for silver, and the furnace for gold; so is a man to his praise.
Сребро у топионици и злато у пећи а човек у устима оног који га хвали познаје се.
22 Though you should bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.
Да безумнога туцаш у ступи с тучком с прекрупом, не би отишло од њега безумље његово.
23 Be you diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds.
Добро гледај стоку своју и старај се за стада своја.
24 For riches are not for ever: and does the crown endure to every generation?
Јер богатство не траје довека нити круна од колена до колена.
25 The hay appears, and the tender grass shows itself, and herbs of the mountains are gathered.
Кад трава нарасте и покаже се зелен, купи се трава по планинама.
26 The lambs are for your clothing, and the goats are the price of the field.
Јагањци су ти за одело, и јарићи цена за њиву.
27 And you shall have goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance for your maidens.
И доста има млека козјег теби за јело, и за јело твом дому и за храну твојим девојкама.