< Lamentations 5 >
1 Remember, O LORD, what is come on us: consider, and behold our reproach.
Tiahio, ry Iehovà, i nifetsak’ ama’ay zay; vazohò vaho oniño ty fisalara’ay!
2 Our inheritance is turned to strangers, our houses to aliens.
Natolotse amo ambahinio ty lova’ay, amo rene-taneo o akiba’aio.
3 We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.
Bode zahay henaneo, toe bode rae; remavoiñe o rene’aio.
4 We have drunken our water for money; our wood is sold to us.
Tsy mete tsy vilie’ay ty rano hinome’ay; kaloeñe o hatae avori’aio.
5 Our necks are under persecution: we labor, and have no rest.
Ampisoañeñe o hatò’aio; màmake zahay tsy maharendre-pitofàñe.
6 We have given the hand to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
Fa nanolo-pitàñe amy Mitsraime zahay naho amy Asore, hitakara’ay mofo mahàtsake.
7 Our fathers have sinned, and are not; and we have borne their iniquities.
Nandilatse o roae’aio; tsy eo ka iereo; zahay avao ty mivave o hakeo’eo.
8 Servants have ruled over us: there is none that does deliver us out of their hand.
Fehe’ o ondevoo, fe tsy eo ty hamotsots’anay am-pità’ iareo.
9 We got our bread with the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Mampamoe’ aiñe ty ahazoa’ay haneñe, amy fibara an-dratraratray.
10 Our skin was black like an oven because of the terrible famine.
Mahamainte ty holi’ay hoe toñake I kerè matrovokey.
11 They ravished the women in Zion, and the maids in the cities of Judah.
Vahorañe e Tsione ao o rakemba’aio, naho amo rova’ Iehodào o somondrara’aio.
12 Princes are hanged up by their hand: the faces of elders were not honored.
Aradorado am-pità’e o roandriañeo; tsy iasiañe ty lahara’ o androanavio.
13 They took the young men to grind, and the children fell under the wood.
Azitse handisañe ty ajalahy naho midaleandaleañe o jolingao te mijiny hatae.
14 The elders have ceased from the gate, the young men from their music.
Napo’ o androanavio ty lalam-bey, nado o ajalahio ty bekobeko.
15 The joy of our heart is ceased; our dance is turned into mourning.
Nijihetse ty hafalean’ arofo’ay; nifotetse ho fandalàñe o tsinja’aio.
16 The crown is fallen from our head: woe to us, that we have sinned!
Po-tsabaka zahay; feh’ohatse fa niota!
17 For this our heart is faint; for these things our eyes are dim.
Izay ty mahasiloke o tro’aio, izay ty mahalopelope o fihaino’aio;
18 Because of the mountain of Zion, which is desolate, the foxes walk on it.
toe i Vohi-Tsione mangoakoakey; mitingañ’ ao o farasio.
19 You, O LORD, remain for ever; your throne from generation to generation.
Fa Ihe ry Iehovà, nainai’e tsy modo ty fifehea’o; pak’amo tariratse fara-mandimbeo ty fiambesa’o.
20 Why do you forget us for ever, and forsake us so long time?
Akore t’ie naforintse’o? Amoea’o andro maro hao zahay?
21 Turn you us to you, O LORD, and we shall be turned; renew our days as of old.
Ampolio ama’o, ry Iehovà, hibodaña’ay; vaò manahake o andro taoloo o andro’aio—
22 But you have utterly rejected us; you are very wroth against us.
Fa naitoa’o zafezanake, naho loho niviñera’o.