< Job 28 >

1 Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
Na verdade, ha veia d'onde se tira a prata, e para o oiro logar em que o derretem.
2 Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
O ferro se toma do pó, e da pedra se funde o metal.
3 He sets an end to darkness, and searches out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Elle poz fim ás trevas, e toda a extremidade elle esquadrinha, a pedra da escuridão e da sombra da morte.
4 The flood breaks out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Trasborda o ribeiro junto ao que habita ali, de maneira que se não possa passar a pé: então se esgota do homem, e as aguas se vão.
5 As for the earth, out of it comes bread: and under it is turned up as it were fire.
Da terra procede o pão, e debaixo d'ella se converte como em fogo.
6 The stones of it are the place of sapphires: and it has dust of gold.
As suas pedras são o logar da saphira, e tem pósinhos d'oiro.
7 There is a path which no fowl knows, and which the vulture’s eye has not seen:
Vereda que ignora a ave de rapina, e que não viu os olhos da gralha.
8 The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
Nunca a pisaram filhos d'animaes altivos, nem o feroz leão passou por ella.
9 He puts forth his hand on the rock; he overturns the mountains by the roots.
Estendeu a sua mão contra o rochedo, e transtorna os montes desd'as suas raizes.
10 He cuts out rivers among the rocks; and his eye sees every precious thing.
Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho viu tudo o que ha precioso.
11 He binds the floods from overflowing; and the thing that is hid brings he forth to light.
Os rios tapa, e nem uma gotta sae d'elles, e tira á luz o que estava escondido.
12 But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Porém d'onde se achará a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
13 Man knows not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
O homem não sabe a sua valia, e não se acha na terra dos viventes.
14 The depth says, It is not in me: and the sea said, It is not with me.
O abysmo diz: Não está em mim: e o mar diz: Ella não está comigo.
15 It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Não se dará por ella oiro fino, nem se pesará prata em cambio d'ella.
16 It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Nem se pode comprar por oiro fino d'Ophir, nem pelo precioso onyx, nem pela saphira.
17 The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Com ella se não póde comparar o oiro nem o crystal; nem se dá em troca d'ella joia d'oiro fino.
18 No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Não se fará menção de coral nem de perolas; porque o desejo da sabedoria é melhor que o dos rubins.
19 The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Não se lhe igualará o topazio de Cus, nem se póde comprar por oiro puro.
20 From where then comes wisdom? and where is the place of understanding?
D'onde pois vem a sabedoria? e onde está o logar da intelligencia?
21 Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Porque está encoberta aos olhos de todo o vivente, e occulta ás aves do céu.
22 Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 God understands the way thereof, and he knows the place thereof.
Deus entende o seu caminho, e elle sabe o seu logar.
24 For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole heaven;
Porque elle vê as extremidades da terra; e vê tudo o que ha debaixo dos céus:
25 To make the weight for the winds; and he weighs the waters by measure.
Dando peso ao vento, e tomando a medida das aguas.
26 When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
Prescrevendo lei para a chuva e caminho para o relampago dos trovões.
27 Then did he see it, and declare it; he prepared it, yes, and searched it out.
Então a viu e relatou, a preparou, e tambem a esquadrinhou.
28 And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Porém disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal, a intelligencia.

< Job 28 >