< Genesis 9 >

1 And God blessed Noah and his sons, and said to them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth.
benedixitque Deus Noe et filiis eius et dixit ad eos crescite et multiplicamini et implete terram
2 And the fear of you and the dread of you shall be on every beast of the earth, and on every fowl of the air, on all that moves on the earth, and on all the fishes of the sea; into your hand are they delivered.
et terror vester ac tremor sit super cuncta animalia terrae et super omnes volucres caeli cum universis quae moventur in terra omnes pisces maris manui vestrae traditi sunt
3 Every moving thing that lives shall be meat for you; even as the green herb have I given you all things.
et omne quod movetur et vivit erit vobis in cibum quasi holera virentia tradidi vobis omnia
4 But flesh with the life thereof, which is the blood thereof, shall you not eat.
excepto quod carnem cum sanguine non comedetis
5 And surely your blood of your lives will I require; at the hand of every beast will I require it, and at the hand of man; at the hand of every man’s brother will I require the life of man.
sanguinem enim animarum vestrarum requiram de manu cunctarum bestiarum et de manu hominis de manu viri et fratris eius requiram animam hominis
6 Whoever sheds man’s blood, by man shall his blood be shed: for in the image of God made he man.
quicumque effuderit humanum sanguinem fundetur sanguis illius ad imaginem quippe Dei factus est homo
7 And you, be you fruitful, and multiply; bring forth abundantly in the earth, and multiply therein.
vos autem crescite et multiplicamini et ingredimini super terram et implete eam
8 And God spoke to Noah, and to his sons with him, saying,
haec quoque dixit Deus ad Noe et ad filios eius cum eo
9 And I, behold, I establish my covenant with you, and with your seed after you;
ecce ego statuam pactum meum vobiscum et cum semine vestro post vos
10 And with every living creature that is with you, of the fowl, of the cattle, and of every beast of the earth with you; from all that go out of the ark, to every beast of the earth.
et ad omnem animam viventem quae est vobiscum tam in volucribus quam in iumentis et pecudibus terrae cunctis quae egressa sunt de arca et universis bestiis terrae
11 And I will establish my covenant with you, neither shall all flesh be cut off any more by the waters of a flood; neither shall there any more be a flood to destroy the earth.
statuam pactum meum vobiscum et nequaquam ultra interficietur omnis caro aquis diluvii neque erit deinceps diluvium dissipans terram
12 And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations:
dixitque Deus hoc signum foederis quod do inter me et vos et ad omnem animam viventem quae est vobiscum in generationes sempiternas
13 I do set my bow in the cloud, and it shall be for a token of a covenant between me and the earth.
arcum meum ponam in nubibus et erit signum foederis inter me et inter terram
14 And it shall come to pass, when I bring a cloud over the earth, that the bow shall be seen in the cloud:
cumque obduxero nubibus caelum apparebit arcus meus in nubibus
15 And I will remember my covenant, which is between me and you and every living creature of all flesh; and the waters shall no more become a flood to destroy all flesh.
et recordabor foederis mei vobiscum et cum omni anima vivente quae carnem vegetat et non erunt ultra aquae diluvii ad delendam universam carnem
16 And the bow shall be in the cloud; and I will look on it, that I may remember the everlasting covenant between God and every living creature of all flesh that is on the earth.
eritque arcus in nubibus et videbo illum et recordabor foederis sempiterni quod pactum est inter Deum et inter omnem animam viventem universae carnis quae est super terram
17 And God said to Noah, This is the token of the covenant, which I have established between me and all flesh that is on the earth.
dixitque Deus Noe hoc erit signum foederis quod constitui inter me et inter omnem carnem super terram
18 And the sons of Noah, that went forth of the ark, were Shem, and Ham, and Japheth: and Ham is the father of Canaan.
erant igitur filii Noe qui egressi sunt de arca Sem Ham et Iafeth porro Ham ipse est pater Chanaan
19 These are the three sons of Noah: and of them was the whole earth covered.
tres isti sunt filii Noe et ab his disseminatum est omne hominum genus super universam terram
20 And Noah began to be an farmer, and he planted a vineyard:
coepitque Noe vir agricola exercere terram et plantavit vineam
21 And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
bibensque vinum inebriatus est et nudatus in tabernaculo suo
22 And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brothers without.
quod cum vidisset Ham pater Chanaan verenda scilicet patris sui esse nuda nuntiavit duobus fratribus suis foras
23 And Shem and Japheth took a garment, and laid it on both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father’s nakedness.
at vero Sem et Iafeth pallium inposuerunt umeris suis et incedentes retrorsum operuerunt verecunda patris sui faciesque eorum aversae erant et patris virilia non viderunt
24 And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done to him.
evigilans autem Noe ex vino cum didicisset quae fecerat ei filius suus minor
25 And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be to his brothers.
ait maledictus Chanaan servus servorum erit fratribus suis
26 And he said, Blessed be the LORD God of Shem; and Canaan shall be his servant.
dixitque benedictus Dominus Deus Sem sit Chanaan servus eius
27 God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
dilatet Deus Iafeth et habitet in tabernaculis Sem sitque Chanaan servus eius
28 And Noah lived after the flood three hundred and fifty years.
vixit autem Noe post diluvium trecentis quinquaginta annis
29 And all the days of Noah were nine hundred and fifty years: and he died.
et impleti sunt omnes dies eius nongentorum quinquaginta annorum et mortuus est

< Genesis 9 >