< Genesis 8 >
1 And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
recordatus autem Deus Noe cunctarumque animantium et omnium iumentorum quae erant cum eo in arca adduxit spiritum super terram et inminutae sunt aquae
2 The fountains also of the deep and the windows of heaven were stopped, and the rain from heaven was restrained;
et clausi sunt fontes abyssi et cataractae caeli et prohibitae sunt pluviae de caelo
3 And the waters returned from off the earth continually: and after the end of the hundred and fifty days the waters were abated.
reversaeque aquae de terra euntes et redeuntes et coeperunt minui post centum quinquaginta dies
4 And the ark rested in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.
requievitque arca mense septimo vicesima septima die mensis super montes Armeniae
5 And the waters decreased continually until the tenth month: in the tenth month, on the first day of the month, were the tops of the mountains seen.
at vero aquae ibant et decrescebant usque ad decimum mensem decimo enim mense prima die mensis apparuerunt cacumina montium
6 And it came to pass at the end of forty days, that Noah opened the window of the ark which he had made:
cumque transissent quadraginta dies aperiens Noe fenestram arcae quam fecerat dimisit corvum
7 And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
qui egrediebatur et revertebatur donec siccarentur aquae super terram
8 Also he sent forth a dove from him, to see if the waters were abated from off the face of the ground;
emisit quoque columbam post eum ut videret si iam cessassent aquae super faciem terrae
9 But the dove found no rest for the sole of her foot, and she returned to him into the ark, for the waters were on the face of the whole earth: then he put forth his hand, and took her, and pulled her in to him into the ark.
quae cum non invenisset ubi requiesceret pes eius reversa est ad eum in arcam aquae enim erant super universam terram extenditque manum et adprehensam intulit in arcam
10 And he stayed yet other seven days; and again he sent forth the dove out of the ark;
expectatis autem ultra septem diebus aliis rursum dimisit columbam ex arca
11 And the dove came in to him in the evening; and, see, in her mouth was an olive leaf plucked off: so Noah knew that the waters were abated from off the earth.
at illa venit ad eum ad vesperam portans ramum olivae virentibus foliis in ore suo intellexit ergo Noe quod cessassent aquae super terram
12 And he stayed yet other seven days; and sent forth the dove; which returned not again to him any more.
expectavitque nihilominus septem alios dies et emisit columbam quae non est reversa ultra ad eum
13 And it came to pass in the six hundredth and first year, in the first month, the first day of the month, the waters were dried up from off the earth: and Noah removed the covering of the ark, and looked, and, behold, the face of the ground was dry.
igitur sescentesimo primo anno primo mense prima die mensis inminutae sunt aquae super terram et aperiens Noe tectum arcae aspexit viditque quod exsiccata esset superficies terrae
14 And in the second month, on the seven and twentieth day of the month, was the earth dried.
mense secundo septima et vicesima die mensis arefacta est terra
15 And God spoke to Noah, saying,
locutus est autem Deus ad Noe dicens
16 Go forth of the ark, you, and your wife, and your sons, and your sons’ wives with you.
egredere de arca tu et uxor tua filii tui et uxores filiorum tuorum tecum
17 Bring forth with you every living thing that is with you, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.
cuncta animantia quae sunt apud te ex omni carne tam in volatilibus quam in bestiis et in universis reptilibus quae reptant super terram educ tecum et ingredimini super terram crescite et multiplicamini super eam
18 And Noah went forth, and his sons, and his wife, and his sons’ wives with him:
egressus est ergo Noe et filii eius uxor illius et uxores filiorum eius cum eo
19 Every beast, every creeping thing, and every fowl, and whatever creeps on the earth, after their kinds, went forth out of the ark.
sed et omnia animantia iumenta et reptilia quae repunt super terram secundum genus suum arcam egressa sunt
20 And Noah built an altar to the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar.
aedificavit autem Noe altare Domino et tollens de cunctis pecoribus et volucribus mundis obtulit holocausta super altare
21 And the LORD smelled a sweet smell; and the LORD said in his heart, I will not again curse the ground any more for man’s sake; for the imagination of man’s heart is evil from his youth; neither will I again smite any more every thing living, as I have done.
odoratusque est Dominus odorem suavitatis et ait ad eum nequaquam ultra maledicam terrae propter homines sensus enim et cogitatio humani cordis in malum prona sunt ab adulescentia sua non igitur ultra percutiam omnem animantem sicut feci
22 While the earth remains, seedtime and harvest, and cold and heat, and summer and winter, and day and night shall not cease.
cunctis diebus terrae sementis et messis frigus et aestus aestas et hiemps nox et dies non requiescent