< Ecclesiastes 10 >
1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking smell: so does a little folly him that is in reputation for wisdom and honor.
Les mouches mortes corrompent et font fermenter l'huile du parfumeur; ainsi fait un peu de folie à l'égard de celui qui est estimé pour sa sagesse et pour sa gloire.
2 A wise man’s heart is at his right hand; but a fool’s heart at his left.
Le sage a le cœur à sa droite; mais le fou a le cœur à sa gauche.
3 Yes also, when he that is a fool walks by the way, his wisdom fails him, and he says to every one that he is a fool.
Et même, quand l'insensé marche dans le chemin, le sens lui manque; et il dit de chacun: Voilà un insensé.
4 If the spirit of the ruler rise up against you, leave not your place; for yielding pacifies great offenses.
Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car la douceur prévient de grandes fautes.
5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceeds from the ruler:
Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur qui procède du prince:
6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place.
C'est que la folie est mise aux plus hauts lieux, et que des riches sont assis dans l'abaissement.
7 I have seen servants on horses, and princes walking as servants on the earth.
J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes aller à pied comme des serviteurs.
8 He that digs a pit shall fall into it; and whoever breaks an hedge, a serpent shall bite him.
Celui qui creuse une fosse y tombera, et un serpent mordra celui qui fait brèche à une clôture.
9 Whoever removes stones shall be hurt therewith; and he that splits wood shall be endangered thereby.
Celui qui remue des pierres en sera blessé; et celui qui fend du bois en sera en danger.
10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct.
Si le fer est émoussé, et qu'il n'en ait pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler d'efforts; mais la sagesse a l'avantage de donner de l'adresse.
11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better.
Si le serpent mord, quand il n'est pas charmé, le médisant ne vaut pas mieux.
12 The words of a wise man’s mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres du fou l'engloutissent.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness.
Le commencement des paroles de sa bouche est une folie, et la fin de son discours une pernicieuse sottise.
14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him?
L'insensé multiplie les paroles; toutefois l'homme ne sait ce qui arrivera; et qui lui annoncera ce qui sera après lui
15 The labor of the foolish wearies every one of them, because he knows not how to go to the city.
Le travail des insensés les lasse, parce qu'ils ne savent pas aller à la ville.
16 Woe to you, O land, when your king is a child, and your princes eat in the morning!
Malheur à toi, pays, dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
Heureux es-tu, pays, dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent quand il est temps, pour réparer leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
18 By much slothfulness the building decays; and through idleness of the hands the house drops through.
A cause des mains paresseuses le plancher s'affaisse; et à cause des mains lâches, la maison a des gouttières.
19 A feast is made for laughter, and wine makes merry: but money answers all things.
On fait des repas pour se réjouir, et le vin égaie la vie, et l'argent répond à tout.
20 Curse not the king, no not in your thought; and curse not the rich in your bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which has wings shall tell the matter.
Ne dis point de mal du roi, pas même dans ta pensée; et ne dis point de mal du riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau des cieux emporterait ta voix, et ce qui a des ailes révélerait tes paroles.