< 1 Corinthians 16 >
1 Now concerning the collection for the saints, as I have given order to the churches of Galatia, even so do you.
Was aber die Sammlung für die Heiligen anbelangt, so handelt auch ihr so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.
2 On the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God has prospered him, that there be no gatherings when I come.
An jedem ersten Wochentag lege ein jeder unter euch etwas beiseite und sammle, je nachdem es ihm wohl geht; damit nicht erst dann, wenn ich komme, die Sammlungen gemacht werden müssen.
3 And when I come, whomsoever you shall approve by your letters, them will I send to bring your liberality to Jerusalem.
Wenn ich aber angekommen bin, will ich die, welche ihr als geeignet erachtet, mit Briefen absenden, damit sie eure Liebesgabe nach Jerusalem überbringen.
4 And if it be meet that I go also, they shall go with me.
Wenn es aber der Mühe wert ist, daß auch ich hinreise, sollen sie mit mir reisen.
5 Now I will come to you, when I shall pass through Macedonia: for I do pass through Macedonia.
Ich werde aber zu euch kommen, wenn ich Mazedonien durchzogen habe, denn durch Mazedonien werde ich ziehen.
6 And it may be that I will abide, yes, and winter with you, that you may bring me on my journey wherever I go.
Bei euch aber werde ich vielleicht verweilen oder auch überwintern, damit ihr mich geleitet, wohin ich reise.
7 For I will not see you now by the way; but I trust to tarry a while with you, if the Lord permit.
Denn ich will euch jetzt nicht nur im Vorbeigehen sehen, sondern ich hoffe, einige Zeit bei euch zu bleiben, wenn der Herr es zuläßt.
8 But I will tarry at Ephesus until Pentecost.
Ich werde aber zu Ephesus bleiben bis Pfingsten.
9 For a great door and effectual is opened to me, and there are many adversaries.
Denn eine Tür hat sich mir aufgetan, weit und vielversprechend; auch der Widersacher sind viele.
10 Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear: for he works the work of the Lord, as I also do.
Wenn aber Timotheus kommt, so sehet zu, daß er ohne Furcht bei euch sei, denn er treibt des Herrn Werk, wie ich auch.
11 Let no man therefore despise him: but conduct him forth in peace, that he may come to me: for I look for him with the brothers.
Darum soll ihn niemand geringschätzen! Geleitet ihn vielmehr in Frieden, damit er zu mir komme; denn ich erwarte ihn mit den Brüdern.
12 As touching our brother Apollos, I greatly desired him to come to you with the brothers: but his will was not at all to come at this time; but he will come when he shall have convenient time.
Was aber den Bruder Apollos betrifft, so habe ich ihn vielfach ermahnt, mit den Brüdern zu euch zu kommen; doch er war durchaus nicht willens, jetzt zu kommen. Er wird aber kommen, wenn die Zeit es ihm erlaubt.
13 Watch you, stand fast in the faith, quit you like men, be strong.
Wachet, stehet fest im Glauben, seid männlich, seid stark!
14 Let all your things be done with charity.
Möge alles bei euch in Liebe geschehen!
15 I beseech you, brothers, (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints, )
Ich ermahne euch aber, ihr Brüder: Ihr kennet das Haus des Stephanas, daß es die Erstlingsfrucht von Achaja ist, und daß sie sich dem Dienste der Heiligen gewidmet haben;
16 That you submit yourselves to such, and to every one that helps with us, and labors.
seid auch ihr solchen untertan und einem jeden, der mitwirkt und arbeitet.
17 I am glad of the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus: for that which was lacking on your part they have supplied.
Ich freue mich aber über die Ankunft des Stephanas und Fortunatus und Achaikus; denn diese haben mir ersetzt, daß ich euer ermangeln muß;
18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge you them that are such.
denn sie haben meinen Geist und den eurigen erquickt. Darum erkennet solche Männer an!
19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house.
Es grüßen euch die Gemeinden in Asien. Es grüßen euch vielmals im Herrn Aquila und Priscilla samt der Gemeinde in ihrem Hause.
20 All the brothers greet you. Greet you one another with an holy kiss.
Es grüßen euch die Brüder alle. Grüßet euch untereinander mit dem heiligen Kuß!
21 The salutation of me Paul with my own hand.
Das ist mein, des Paulus, handschriftlicher Gruß.
22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.
So jemand den Herrn Jesus Christus nicht liebt, der sei verflucht! Maranatha!
23 The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
Die Gnade des Herrn Jesus Christus sei mit euch!
24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Meine Liebe sei mit euch allen in Christus Jesus! Amen.