< Psalms 81 >
1 For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of Asaph. Sing aloud unto God our strength; shout unto the God of Jacob.
Pou direktè koral la; pou jwe sou Gitia la. Yon Sòm Asaph Chante avèk jwa a Bondye ki se fòs nou! Rele fò ak jwa a Bondye a Jacob la!
2 Take up the melody, and sound the timbrel, the sweet harp with the psaltery.
Leve yon chan, bat tanbouren an, gita ak son ki dous la ansanm avèk ap la.
3 Blow the horn at the new moon, at the full moon for our feast-day.
Sone twonpèt la nan nouvèl lin nan, sou plèn lin nan, nan jou fèt nou an.
4 For it is a statute for Israel, an ordinance of the God of Jacob.
Paske se yon règleman Israël, yon òdonans a Bondye Jacob la.
5 He appointed it in Joseph for a testimony, when He went forth against the land of Egypt. The speech of one that I knew not did I hear:
Li te etabli li kon yon temwayaj nan Joseph lè li te ale toupatou nan peyi Égypte la. Mwen te tande yon lang ke M pa t konnen.
6 'I removed his shoulder from the burden; His hands were freed from the basket.
Mwen te retire fado a sou zepòl li. Men li yo te vin lib panyen an.
7 Thou didst call in trouble, and I rescued thee; I answered thee in the secret place of thunder; I proved thee at the waters of Meribah. (Selah)
Ou te rele nan twoub la e Mwen te fè ou sekou. Mwen te reponn Ou nan plas kote tonnè a kache a. Mwen te fè ou pase eprèv nan dlo Meriba yo. Tan
8 Hear, O My people, and I will admonish thee: O Israel, if thou wouldest hearken unto Me!
Tande, O pèp Mwen an e Mwen va korije nou. O Israël, si ou ta koute Mwen!
9 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any foreign god.
Pa kite okenn dye etranje rete pami nou. Ni nou pa pou adore okenn dye etranje.
10 I am the LORD thy God, who brought thee up out of the land of Egypt; open thy mouth wide, and I will fill it.
Mwen menm, SENYÈ a, se Bondye nou an, ki te mennen nou sòti nan peyi Égypte la. Ouvri bouch nou byen laj e mwen va ranpli li.
11 But My people hearkened not to My voice; and Israel would none of Me.
Men pèp Mwen an pa t koute vwa M. Ni Israël pa t obeyi Mwen.
12 So I let them go after the stubbornness of their heart, that they might walk in their own counsels.
Akoz sa, Mwen te lage yo a kè di yo, pou mache nan pwòp manèv yo.
13 Oh that My people would hearken unto Me, that Israel would walk in My ways!
O ke pèp Mwen an ta koute Mwen, ke Israël ta mache nan vwa Mwen yo!
14 I would soon subdue their enemies, and turn My hand against their adversaries.
Mwen ta soumèt lènmi yo byen vit e ta vire men m kont advèsè yo.
15 The haters of the LORD should dwindle away before Him; and their punishment should endure for ever.
(Sila) ki rayi SENYÈ yo ta tresayi devan Li menm e pinisyon yo ta pou tout tan.
16 They should also be fed with the fat of wheat; and with honey out of the rock would I satisfy thee.'
Men ou menm, Mwen ta nouri ou avèk pi bon kalite ble a. Avèk siwo ki sòti nan wòch, Mwen ta satisfè ou.