< Proverbs 8 >
1 Doth not wisdom call, and understanding put forth her voice?
[Qulaq sal, ] danaliq chaqiriwatmamdu? Yoruqluq sada chiqiriwatmamdu?
2 In the top of high places by the way, where the paths meet, she standeth;
Yollarning égiz jayliridin, Doqmushlardin u orun alidu,
3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud:
Sheherge kiridighan qowuqlarning yénida, Herqandaq derwaza éghizlirida u murajiet qilmaqta: —
4 'Unto you, O men, I call, and my voice is to the sons of men.
«I mötiwerler, silerge murajet qilimen, Hey, adem baliliri, sadani siler üchün qilimen,
5 O ye thoughtless, understand prudence, and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Gödek bolghanlar, zéreklikni öginiwélinglar, Exmeq bolghanlar, yoruqluqqa érishinglar!
6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
Manga qulaq sélinglar, Chünki güzel nersilerni dep bérimen, Aghzimni échip, durus ishlarni [silerge] yetküzimen.
7 For my mouth shall utter truth, and wickedness is an abomination to my lips.
Éytqanlirim heqiqettur, Aghzim rezilliktin nepretlinidu;
8 All the words of my mouth are in righteousness, there is nothing perverse or crooked in them.
Sözlirimning hemmisi heq, Ularda héchqandaq hiyligerlik yaki egitmilik yoqtur.
9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Ularning hemmisi chüshen’genler üchün éniq, Bilim alghanlar üchün durus-toghridur.
10 Receive my instruction, and not silver, and knowledge rather than choice gold.
Kümüshke érishkendin köre, nesihetlirimni qobul qilinglar, Sap altunni élishtin köre bilimni élinglar.
11 For wisdom is better than rubies, and all things desirable are not to be compared unto her.
Chünki danaliq leel-yaqutlardin ewzel, Herqandaq etiwarliq nersengmu uninggha teng kelmestur.
12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of devices.
Men bolsam danaliqmen, Zéreklik bilen bille turimen, Istiqamettin kélip chiqqan bilimni ayan qilimen.
13 The fear of the LORD is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Perwerdigardin eyminish — Yamanliqqa nepretlinish démektur; Tekebburluq, meghrurluq, yaman yol hem shum éghizni öch körimen.
14 Counsel is mine, and sound wisdom; I am understanding, power is mine.
Mende obdan meslihetler, pishqan hékmet bar; Men dégen yoruqluq, qudret mendidur.
15 By me kings reign, and princes decree justice.
Padishahlar men arqiliq höküm süridu, Mensiz hakimlar adil höküm chiqarmas.
16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Men arqiliqla emirler idare qilidu, Aliyjanablar, yer yüzidiki barliq soraqchilar [toghra] höküm qilidu.
17 I love them that love me, and those that seek me earnestly shall find me.
Kimki méni söyse, menmu uni söyimen, Méni telmürüp izdigenler méni tapalaydu;
18 Riches and honour are with me; yea, enduring riches and righteousness.
Mende bayliq, shöhret, Hetta konirimas, köchmes dölet we heqqaniyetmu bar.
19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my produce than choice silver.
Mendin chiqqan méwe altundin, Hetta sap altundin qimmetliktur, Mendin alidighan daramet sap kümüshtinmu üstündur.
20 I walk in the way of righteousness, in the midst of the paths of justice;
Men heqqaniyet yoligha mangimen; Adalet yolining otturisida yürimenki,
21 That I may cause those that love me to inherit substance, and that I may fill their treasuries.
Méni söygenlerni emeliy nersilerge miras qildurimen; Ularning xezinilirini toldurimen.
22 The LORD made me as the beginning of His way, the first of His works of old.
Perwerdigar ishlirini bashlishidila, Qedimde yasighanliridin burunla, Men uninggha tewedurmen. Ezeldin tartipla — muqeddemde, Yer-zémin yaritilmastila, Men tiklen’genmen.
23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Chongqur hanglar, déngiz-okyanlar apiride bolushtin awwal, Men meydan’gha chiqirilghanmen; Mol su urghup turidighan bulaqlar bolmastinla,
25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
Égiz taghlar öz orunlirigha qoyulmastinla, töpilikler shekillenmestinla, [Perwerdigar] bipayan zémin, keng dalalarni, Alemning esliydiki topa-changlirinimu téxi yaratmastinla, Men meydan’gha chiqirilghanmen.
26 While as yet He had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 When He established the heavens, I was there; when He set a circle upon the face of the deep,
U asmanlarni bina qiliwatqinida, Déngiz yüzige upuq siziqini siziwatqinida, Ershte bulutlarni orunlashturup, Chongqur déngizdiki bulaq-menbelerni mustehkemlewatqinida, Déngiz sulirini békitken dairidin éship ketmisun dep perman chüshüriwatqinida, Bipayan zéminning ullirini quruwatqinida, Men u yerde idim;
28 When He made firm the skies above, when the fountains of the deep showed their might,
29 When He gave to the sea His decree, that the waters should not transgress His commandment, when He appointed the foundations of the earth;
30 Then I was by Him, as a nursling; and I was daily all delight, playing always before Him,
Shu chaghda goya usta bir hünerwendek Uning yénida turghanidim, Men herdaim Uning aldida shadlinattim, men Uning kündilik dil’arami idim;
31 Playing in His habitable earth, and my delights are with the sons of men.
Men Uning alimidin, yer-zéminidin shadlinip, Dunyadiki insanlardin xursenlik tépip yürettim,
32 Now therefore, ye children, hearken unto me; for happy are they that keep my ways.
Shunga i balilar, emdi manga qulaq sélinglar; Chünki yollirimni ching tutqanlar neqeder bext tapar!
33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Alghan nesihetke emel qilip, Dana bolghin, uni ret qilma.
34 Happy is the man that hearkeneth to me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
Sözümge qulaq sélip, Herküni derwazilirim aldidin ketmey, Ishiklirim aldida méni kütidighan kishi neqeder bextliktur!
35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of the LORD.
Kimki méni tapsa hayatni tapidu, Perwerdigarning shepqitige nésip bolidu.
36 But he that misseth me wrongeth his own soul; all they that hate me love death.'
Lékin manga gunah qilghan herkim öz jénigha ziyan keltüridu, Méni yaman körgenler ölümni dost tutqan bolidu».