< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
O anake, ie nampipok’ antoke am’ondatio, lehe nañoho-pitàñe hitsoake ty ambahiny,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
ie finandri’ ty entan-tsoñi’o, vinandibandi’ ty fireham-bava’o,
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
Ano zao, ty anake toke: Mivotsora, ie fa nihotrak’ am-pità’ ondatio: akia, mireha ama’e, imaneo halaly indatiy!
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Ampifoneño roro o maso’oo, tsy hidrodreke o vohomaso’oo.
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Mibolitira hoe hirañe an-tañañe, naho hoe kibo am-pitàm-pikehe.
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Akia mb’ami’ty vitike, ry tembo, haraharao o sata’eo vaho mahihira!
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Ie tsy amam-pifehe, tsy amam-pisary, tsy amam-pandily,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
fe kotepè’e ami’ty asara ty hane’e, vaho atonto’e am-pitatahañe o lintse’eo.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Pak’ ombia irehe te mbe hitozoke, ty mpitsorotake tia? Ombia t’ie hitroatse amy firoroa’o?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Mikonkòñe kedeke, miroro tsi-ampe, mifehefare hitofa’o heike:
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
le hiambotraha’ ty hararahañe hoe malaso, vaho ty hapoiañe hoe lahifihaty.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Ty lahi-tembo naho i lahiaga: i mpañariok’ am-bava vìlañey,
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
ami’ty maso mipie, an-tomboke mitsao tane, an-drambo-taña manondrotondro,
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
ie am-pikitrohan-draty an-tro’e nainai’e, ro mbore mikilily, mitolom-pamitse fifalaiñañe;
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Aa le, hiambotraha’ ty hankàñe ami’ty manao zao le ho demoke tsy lefe jangañeñe.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Eneñe ty raha heje’ Iehovà, Eka, fito ro tiva ama’e:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
ty fihaino mievoñevoñe, ty fameleke mandañitse, ty fitàñe mampiori-dio-maly,
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
ty troke mikitro-karatiañe, ty fandia mifajifajy mb’an-katsivokarañe,
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
ty mpitalily vilañe, mikofòke lañitse, naho ty mampiboele fifankalaiñañe an-drolongo’e.
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
O anake, ambeno ty lilin-drae’o, vaho ko apo’o ty fañòhan-drene’o.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Ifeheo an-tro’o ao nainai’e; rohizo am-bozo’o eo.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Hiaoloa’e te mijelanjelañe, ie màndre, hambena’e; tsekake le ivesovesoa’e.
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Toe failo o lilio, naho hazavàñe t’i Hake, vaho lalan-kaveloñe o endake fanoroañeo.
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
Hikalañe azo tsy homb’ amy tsimirirañey, ami’ty lela-malama’ i karapiloy.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Ko irie’o an-troke ty hamontramontra’e, asoao tsy ho tsepahe’ ty vohomaso’e.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Vonga-mofo ty tamben-tsimirirañe, fa naho vali’ ondaty, le i fiaiñe sarotsey ty itsindroha’e.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Naho otroñe’ ondaty añ’araña’e ao ty afo, tsy hirehetse hao ty saro’e?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Mete lia’ondaty hao ty vae mirekake, tsy hahamae’ o fandia’eo?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Izay ty fifandian-tihy ami’ty vali’ ondaty: tsy mete tsy liloveñe ty mitsapa aze.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Tsy injè’ ondatio ty mpampikametse te mikizo hampahaeneñe ty fiai’e saliko,
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
fa ndra ie, naho tsepake, ro hañavake im-pito, fonga hondroha’e ze vara añ’akiba’e ao.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
Akore ty hagegea’ ty mañarapilo an-drakemba: fa sata’ ty handrotsa-batañe.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Vono-troboke naho hasalarañe ty ho zoe’e, vaho tsy ho faopaoheñe ka i inje’ey.
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Mampiforoforo ondaty ty famarahiañe, tsy hapo’e amy andro hamalea’e fatey.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Tsy handrambesa’e ondroke, tsy mahatèke aze t’ie ampitoboroñan-dravoravo.