< Proverbs 6 >
1 My son, if thou art become surety for thy neighbour, if thou hast struck thy hands for a stranger —
Mans bērns, ja tu priekš sava tuvākā galvojis un roku devis priekš cita,
2 Thou art snared by the words of thy mouth, thou art caught by the words of thy mouth —
Tad tu esi sasaistīts ar savas mutes valodu un savaldzināts ar savas mutes vārdiem.
3 Do this now, my son, and deliver thyself, seeing thou art come into the hand of thy neighbour; go, humble thyself, and urge thy neighbour.
Tad dari jel tā mans bērns, un izglābies, ja tu savam tuvākam rokā esi nācis; ej, meties zemē priekš viņa un spied savu tuvāko;
4 Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
Nedod savām acīm miega, nedod savām acīm dusas;
5 Deliver thyself as a gazelle from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
Izglābies kā stirna no viņa rokas un kā putns no mednieka rokas!
6 Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise;
Ej pie skudras, sliņķi, skaties viņas ceļus un topi gudrs!
7 Which having no chief, overseer, or ruler,
Lai tai nav valdnieka, ne virsnieka, ne kunga,
8 Provideth her bread in the summer, and gatherest her food in the harvest.
Tā tomēr savu maizi sagādā vasarā, savu barību sakrāj pļaujamā laikā.
9 How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
Cik ilgi tu gulēsi, sliņķi? Kad tu celsies no sava miega?
10 'Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep' —
Guli maķenīt, snaudi maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
11 So shall thy poverty come as a runner, and thy want as an armed man.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums, kā apbruņots vīrs.
12 A base person, a man of iniquity, is he that walketh with a froward mouth;
Nelieša cilvēks ir tāds negants vīrs, kas staigā ar netiklu muti,
13 That winketh with his eyes, that scrapeth with his feet, that pointeth with his fingers;
Met ar acīm, piegrūž ar kājām, zīmē ar pirkstiem.
14 Frowardness is in his heart, he deviseth evil continually; he soweth discord.
Netiklība ir viņa sirdī, viņš domā vienmēr uz ļaunu, saceļ ķildas.
15 Therefore shall his calamity come suddenly; on a sudden shall he be broken, and that without remedy.
Tādēļ viņam nelaime nāks piepeši, viņš ātri taps satriekts un dziedināšanas nebūs.
16 There are six things which the LORD hateth, yea, seven which are an abomination unto Him:
Šās sešas lietas Tas Kungs ienīst, un tā septītā viņam ir negantība:
17 Haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood;
Lepnas acis, melu mēle un rokas, kas nenoziedzīgas asinis izlej,
18 A heart that deviseth wicked thoughts, feet that are swift in running to evil;
Sirds, kas negantus nodomus perē; kājas, kas mudīgas uz ļaunu skriet;
19 A false witness that breatheth out lies, and he that soweth discord among brethren.
Viltīgs liecinieks, kas droši melus runā, un kas ķildu ceļ starp brāļiem. -
20 My son, keep the commandment of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
Mans bērns, glabā sava tēva pamācīšanu un nepamet savas mātes mācību.
21 Bind them continually upon thy heart, tie them about thy neck.
Sasien to allažiņ uz savas sirds un sien to ap savu kaklu.
22 When thou walkest, it shall lead thee, when thou liest down, it shall watch over thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
Kad tu staigā, tad tā tevi pavadīs; kad tu apgulies, tad tā tevi apsargās, un kad tu uzmodies, tad tā ar tevi runās;
23 For the commandment is a lamp, and the teaching is light, and reproofs of instruction are the way of life;
Jo pamācīšana ir spīdeklis, un mācība gaišums, un kad pārmāca un rāj, tas ir dzīvības ceļš;
24 To keep thee from the evil woman, from the smoothness of the alien tongue.
Ka tās tev izsargā no negodīgas sievas, no svešas sievietes mīkstās mēles.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
Nekāro savā sirdī pēc viņas skaistuma, un lai viņa tevi nesagūsta ar savām acīm;
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life.
Jo caur mauku tiek līdz maizes drupekļiem, un vīra sieva tev notvers pat dārgo dzīvību.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
Vai arī uguni var klēpī ņemt, un drēbes nesadegtu?
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
Vai uz kvēlošām oglēm var iet un nesadedzinātu kājas?
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
Tāpat, kas ieiet pie otra sievas; nesodīts nepaliks, kas to aizskar.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
Zaglim nepiedod vis, ka zog izsalcis, vēderu pildīt.
31 But if he be found, he must restore sevenfold, he must give all the substance of his house.
Bet pieķerts tas septiņkārt atlīdzinās, visu sava nama padomu tas atdos.
32 He that committeth adultery with a woman lacketh understanding; he doeth it that would destroy his own soul.
Kas ar sievu laulību pārkāpj, tam prāta nav; to tik dara, kas sev dzīvību grib nogalināt.
33 Wounds and dishonour shall he get, and his reproach shall not be wiped away.
Tam būs kāviens un kauns un negods bez gala;
34 For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance.
Jo viņas vīra dusmas iekarsušās netaupīs atriebšanas laikā.
35 He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.
Tas nebēdās ne par kādu līdzību(izpirkumu), un nebūs miera, cik dāvanu arī nedotu.